Êxodo 40

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Habló Yahvé a Moisés y dijo:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “El día primero del primer mes erigirás la Morada del Tabernáculo de la Reunión.
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Pondrás allí el Arca del Testimonio y cubrirás el Arca con el velo.
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 Introducirás la mesa y dispondrás lo que hay que poner sobre ella; colocarás también el candelabro y ubicarás en él las lámparas.
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 Erigirás el altar de oro para el incienso delante del Arca del Testimonio y pondrás la cortina a la entrada del Tabernáculo.
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 Colocarás el altar de los holocaustos delante de la entrada de la Morada del Tabernáculo de la Reunión.
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 Pondrás la pila entre el Tabernáculo de la Reunión y el altar, y echarás agua en ella,
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 levantarás el atrio en derredor y tenderás la cortina a la entrada del atrio.
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 Y tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que hay en ella. La consagrarás con todos sus utensilios para que sea santa.
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 Ungirás también el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Consagrarás el altar, y el altar será cosa santísima.
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 Asimismo ungirás la pila y su base, y la consagrarás.
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 Después dispondrás que Aarón y sus hijos se presenten a la entrada del Tabernáculo de la Reunión y los lavarás con agua.
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 Y vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, le ungirás y le consagrarás para que me sirva de sacerdote.
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Harás también que se presenten sus hijos; los vestirás con túnicas
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 y los ungirás, como ungiste a su padre, para que me sirvan de sacerdotes. Su unción les conferirá el sacerdocio sempiterno entre sus descendientes.”
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 Hizo Moisés conforme a todo lo que Yahvé le había mandado. Así lo hizo.
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 En el primer mes del año segundo, el día primero del mes, fue erigida la Morada.
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Moisés alzó la Morada, asentó sus basas, colocó sus tablones, metió sus travesaños y erigió sus columnas.
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 Después extendió el Tabernáculo por encima de la Morada y puso sobre ella, por la parte de arriba, la cubierta del Tabernáculo, como Yahvé había mandado a Moisés.
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 Luego tomó el Testimonio y lo depositó dentro del Arca; acomodó las varas al Arca y asentó sobre ella el propiciatorio.
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 Metió el Arca en la Morada, colgó la cortina del velo y ocultó el Arca del Testimonio, como Yahvé había mandado a Moisés.
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 Colocó también la mesa en el Tabernáculo de la Reunión, al lado septentrional de la Morada, fuera del velo.
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 Y dispuso sobre ella los panes delante de Yahvé, así como Yahvé ordenara a Moisés.
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 Luego instaló el candelabro en el Tabernáculo de la Reunión, frente a la mesa, en el lado meridional de la Morada,
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 y colocó las lámparas delante de Yahvé, como Yahvé había mandado a Moisés.
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 Asimismo erigió el altar de oro en el Tabernáculo de la Reunión, delante del velo;
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 y quemó sobre él incienso aromático, como Yahvé había mandado a Moisés.
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 Tendió la cortina a la entrada de la Morada,
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 y colocó también el altar de los holocaustos a la entrada de la Morada del Tabernáculo de la Reunión; y ofreció sobre él el holocausto y la ofrenda, como Yahvé había mandado a Moisés.
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 La pila la colocó entre el Tabernáculo de la Reunión y el altar, y echó en ella agua para las abluciones;
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 y Moisés y Aarón y los hijos de este se lavaron en ella sus manos y sus pies.
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 Siempre que entraban en el Tabernáculo de la Reunión, y siempre que se acercaban al altar, se lavaban, como Yahvé había mandado a Moisés.
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Por fin erigió el atrio alrededor de la Morada y del altar, y puso la cortina a la puerta del atrio. Así acabó Moisés la obra.
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 Entonces la nube cubrió el Tabernáculo de la Reunión y la gloria de Yahvé llenó la Morada,
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 de modo que Moisés no pudo entrar en el Tabernáculo de la Reunión, pues la nube descansaba sobre este, y la gloria de Yahvé llenaba la Morada.
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 En todas sus marchas los hijos de Israel levantaban el campamento cuando la nube se alzaba de encima de la Morada. Y si la nube no se levantaba, no marchaban, hasta el día en que se levantaba. Porque durante el día estaba sobre la Morada la nube de Yahvé, en la cual durante la noche había fuego, viéndolo toda la casa de Israel en todas sus marchas.
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 — ausente —
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 — ausente —
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.