Êxodo 15
SP: Samaritan Pentateuch (SM_SP) vs NTLH
1 אז ישר משה ובני ישראל את השירה הזאת ליהוה ויאמרו לאמר אשרו ליהוה כי גוי גאה סוס ורכבו רמה בים
1 Então Moisés e os israelitas cantaram esta canção a Deus, o Senhor : Cantarei ao porque ele conquistou uma vitória maravilhosa; ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
2 עזי וזמרת . ויהי לי לישועה זה אלי ואנוהו אלהי אבי וארממנהו
2 O Senhor é o meu forte defensor; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus, e eu o louvarei. Ele é o Deus do meu pai, e eu cantarei a sua grandeza.
3 יהוה גבור במלחמה יהוה שמו
3 O Senhor é um guerreiro; o seu nome é
4 מרכבת פרעה וחילו ירא בים ומבחר שלשיו טבעו בים סוף
4 Ele jogou no mar o exército egípcio e os seus carros de guerra; os seus melhores oficiais se afogaram no mar Vermelho.
5 תהומת יכסמו ירדו במצלות כמו אבן
5 O mar profundo os cobriu; como uma pedra eles foram até o fundo.
6 ימינך יהוה נאדרי בכח ימינך יהוה תרעץ אויב
6 A tua mão direita, ó Senhor , tem um poder terrível; ela despedaça o inimigo.
7 וברב גאנך תהרס קמיך תשלח חרונך יאכלמו כקש
7 Como é maravilhosa a tua vitória! Derrotas os teus inimigos e com a tua tu os queimas como se fossem palha.
8 וברוח אפיך נערמו מים נצבו כמו נד נזלים קפאו תהומת בלב ים
8 Tu sopraste, e as águas se amontoaram; as ondas se levantaram como muralhas, e o fundo do mar ficou duro como gelo.
9 אמר אויב ארדף אשיג אחלק שלל תמלאמו נפשי אריק חרבי תורשמו ידי
9 Os inimigos disseram: “Nós iremos atrás deles e os alcançaremos; pegaremos todas as coisas que são deles e ficaremos com tudo o que quisermos. Com as nossas espadas nós os mataremos.”
10 נשבת ברוחך כסמו ים צללו כעופרת במים אדירים
10 Porém tu, ó Senhor , sopraste, e os egípcios se afogaram; afundaram como chumbo no mar bravo.
11 מי כמוך באלים יהוה מי כמוך נאדרי בקדש נורא תהלת עשה פלאה
11 Não há outro deus como tu, ó Quem é santo e majestoso como tu? Quem pode fazer os milagres e as maravilhas que fazes?
12 נטית ימינך תבלעמו הארץ
12 Estendeste a mão direita, e a terra engoliu os que nos perseguiam.
13 נחית בחסדך עם זה גאלת נהלת בעזך אל נוה קדשך
13 Por causa do teu amor tu guiaste o povo que salvaste; com o teu grande poder tu os levaste para a tua terra santa.
14 שמעו עמים וירגזו חיל אחז ישבי פלשת
14 Os povos ouviram falar do que fizeste e estão tremendo de medo. Os filisteus ficaram apavorados.
15 אז נבהלו אלופי אדום אילי מואב יאחזמו רעד נמגו כל ישבי כנען
15 Os chefes dos edomitas estão assustados, os poderosos moabitas perderam a coragem, e todos os cananeus estão tremendo.
16 תפל עליהם אימה ופחד בגדול זרועך ידמו כאבן עד יעבר עמך יהוה עד יעבר עם זה קנית
16 O medo e o terror caíram sobre eles. Eles viram o teu grande poder e ficaram parados como se fossem pedras até que tivesse passado o teu povo, o povo que livraste da escravidão.
17 תביאמו ותטעמו בהר נחלתך מכון לשבתך פעלת יהוה מקדש יהוה כוננו ידך
17 Tu levarás o teu povo para viver no teu o lugar, ó Senhor, que escolheste para morar, o Templo que tu mesmo construíste.
18 יהוה ימלך עולם ועד
18 O Senhor Deus será rei para todo o sempre!
19 כי בא סוס פרעה ברכבו ובפרשיו בים וישב יהוה עליהם את מי הים ובני ישראל הלכו ביבשה בתוך הים
19 Os israelitas atravessaram o mar em terra seca. Porém, quando os carros de guerra dos egípcios, com os seus cavalos e cavaleiros, entraram no mar, o Senhor Deus fez com que as águas voltassem e os cobrissem.
20 ותקח מרים הנביאה אחות אהרן את התף בידה ותצאנה כל הנשים אחריה בתפים ובמחלות
20 A profetisa Míriam, que era irmã de Arão, pegou um pandeiro, e todas as mulheres a acompanharam, tocando pandeiro e dançando.
21 ותען להם מרים שירו ליהוה כי גוי גאה סוס ורכבו רמה בים
21 E Míriam cantou para elas assim: Cantem ao porque ele conquistou uma vitória ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
22 ויסע משה את ישראל מים סוף ויוצאהו אל מדבר שור וילכו שלשת ימים במדבר ולא מצאו מים
22 Aí Moisés levou o povo de Israel do mar Vermelho para o deserto de Sur. Eles caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 ויבאו מרתה ולא יכלו לשתות מים ממרה כי מרים הם על כן קרא שמה מרה
23 Então chegaram a um lugar chamado Mara, porém não puderam beber a água dali porque era amarga. Por isso aquele lugar era chamado de Mara .
24 וילן העם על משה לאמר מה נשתה
24 O povo reclamou com Moisés e perguntou: — O que vamos beber?
25 ויצעק משה אל יהוה ויראהו יהוה עץ וישלך אל המים וימתקו המים שם שם לו חק ומשפט ושם נסהו
25 Então Moisés, em voz alta, pediu socorro a Deus, o Senhor , e o Senhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés jogou a madeira na água, e a água ficou boa de beber. Foi nesse lugar que o
26 ויאמר אם שמע תשמע לקול יהוה אלהיך והישר בעיניו תעשה והאזנת למצותיו ושמרת כל חקיו כל המחלה אשר שמתי במצרים לא אשים עליך כי אני יהוה רפאך
26 Ele disse: — Se vocês prestarem atenção no que eu digo, se fizerem o que é certo e se guardarem os meus mandamentos, eu não os castigarei com nenhuma das doenças que mandei contra os egípcios. Eu sou o
27 ויבאו אילים ובאילים שתים עשרה עינות מים ושבעים תמרים ויחנו שם על המים
27 Depois os israelitas chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali, perto da água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.