Deuteronômio 33

SP: Samaritan Pentateuch (SM_SP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 וזאת הברכה אשר ברך משה איש האלהים את בני ישראל לפני מותו
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos filhos de Israel, antes da sua morte.
2 ויאמר יהוה מסיני בא וזרח משעיר למו הופיע מהר פראן ואתו מרבבות קדש מימנו אשדת למו
2 Disse, pois: O e lhes alvoreceu de Seir, resplandeceu desde o monte Parã; e veio das miríades de santos; à sua direita, havia para eles o fogo da lei.
3 אף חובב עמים וכל קדשיו בידך והם תכו לרגליך ושאו מדברתך
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; eles se colocam a teus pés e aprendem das tuas palavras.
4 תורה צוה לנו משה מורשה קהלת יעקב
4 Moisés nos prescreveu a lei por herança da congregação de Jacó.
5 ויהי בישרון מלך בהתאסף ראשי העם יחדו שבטי ישראל
5 E o Senhor se tornou rei ao seu povo amado, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 יחי ראובן ואל ימות ויהי מאתו מספר
6 Viva Rúben e não morra; e não sejam poucos os seus homens!
7 וזאת ליהודה ויאמר שמע יהוה קול יהודה ואל עמו תביאנו ידו רב לו ועזר מצריו תהיה .
7 Isto é o que disse de Judá: Ouve, ó e introduze-o no seu povo; com as tuas mãos, peleja por ele e sê tu ajuda contra os seus inimigos.
8 וללוי אמר תמיך ואריך לאיש חסידך אשר נסיתהו במסה ותריבהו על מי מריבה
8 De Levi disse: Dá, ó Deus, o teu Tumim e o teu Urim para o homem, teu fidedigno, que tu provaste em Massá, com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 האמר לאביו ולאמו לא ראיתי ואת אחיו לא הכר ואת בנו לא ידע כי שמרו אמרתך ובריתך ינצרו
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: Nunca os vi; e não conheceu a seus irmãos e não estimou a seus filhos, pois guardou a tua palavra e observou a tua aliança.
10 יורו משפטיך ליעקב ותורתך לישראל ישימו קטרה באפך וכליל על מזבחך
10 Ensinou os teus juízos a Jacó e a tua lei, a Israel; ofereceu incenso às tuas narinas e holocausto, sobre o teu altar.
11 ברך יהוה חילו ופעל ידו תרצה מחץ מתני קמיו ומשנאיו מן יקימנו
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e aceita a obra das suas mãos, fere os lombos dos que se levantam contra ele e o aborrecem, para que nunca mais se levantem.
12 ולבנימים אמר יד יד יהוה ישכן לבטח . חפף עליו כל היום ובין כתפתיו שכן
12 De Benjamim disse: O amado do todo o dia o e ele descansará nos seus braços.
13 וליוסף אמר מברכת יהוה ארצו ממגד שמים מטל ומתהום רבצת תחת
13 De José disse: Bendita do com o que é mais excelente dos céus, do orvalho e das profundezas,
14 וממגד תבואת שמש וממגד גרושי ירחים
14 com o que é mais excelente daquilo que o sol amadurece e daquilo que os meses produzem,
15 ומראש הרי קדם וממגד גבעת עולם .
15 com o que é mais excelente dos montes antigos e mais excelente dos outeiros eternos,
16 וממגד ארץ ומלואה ורצון שכן סנה תבואתה לראש יוסף ולקדקד נזיר אחיו
16 com o que é mais excelente da terra e da sua plenitude e da benevolência daquele que apareceu na sarça; que tudo isto venha sobre a cabeça de José, sobre a cabeça do príncipe entre seus irmãos.
17 בכור שור הדר לו וקרני ראמי קרניו בהם עמים ינגח יחדו אפסי הארץ הם רבבות אפרים והם אלפי מנשה
17 Ele tem a imponência do primogênito do seu touro, e as suas pontas são como as de um boi selvagem; com elas rechaçará todos os povos até às extremidades da terra. Tais, pois, as miríades de Efraim, e tais, os milhares de Manassés.
18 ולזבולן אמר שמח זבולן בצאתך ויששכר באהליך
18 De Zebulom disse: Alegra-te, Zebulom, nas tuas saídas marítimas, e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 עמים הרי יקראו ושם יזבחו זבחי צדק כי שפע ימים יינק ושפוני טמוני חול
19 Os dois chamarão os povos ao monte; ali apresentarão ofertas legítimas, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 ולגד אמר ברוך מרחיב גד כלביה שכן טרף זרוע וגם קדקד
20 De Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar Gade, o qual habita como a leoa e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 וירא ראשית לו כי שם חלקת מחקק ספון ויתא ראשי העם צדקת יהוה עשה ומשפטיו עם ישראל
21 E se proveu da melhor parte, porquanto ali estava escondida a porção do chefe; ele marchou adiante do povo, executou a justiça do e os seus juízos para com Israel.
22 ולדן אמר דן גר אריה ויזנק מן הבשן
22 De Dã disse: Dã é leãozinho; saltará de Basã.
23 ולנפתלי אמר נפתלי שבע ורצון ומלא ברכת יהוה ימה ודרום יירש
23 De Naftali disse: Naftali goza de favores e, cheio da bênção do possuirá o lago e o Sul.
24 ולאשר אמר ברוך מבנים אשר ויהי רצוי אחיו וטבל בשמן רגליו
24 De Aser disse: Bendito seja Aser entre os filhos de Jacó, agrade a seus irmãos e banhe em azeite o pé.
25 ברזל ונחשת מנעליך וכימיך רביך
25 Sejam de ferro e de bronze os teus ferrolhos, e, como os teus dias, durará a tua paz.
26 אין כאל ישרון רכב שמים בעזרך ובגאתו שחקים
26 Não há outro, ó amado, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda e com a sua alteza sobre as nuvens.
27 מעונה אלהי קדם ומתחת זרועת עולם ויגרש מפניך אויב ויאמר השמד
27 O Deus eterno é a tua habitação e, por baixo de ti, estende os braços eternos; ele expulsou o inimigo de diante de ti e disse: Destrói-o.
28 וישכן ישראל בטח בדד עין יעקב על ארץ דגן ותירש ואף שמיך יערפו טל
28 Israel, pois, habitará seguro, a fonte de Jacó habitará a sós numa terra de cereal e de vinho; e os seus céus destilarão orvalho.
29 אשרך ישראל מי כמוך העם הנושע ביהוה מגן עזרך ואשר חרב גאתך ויכחשו איביך לך ואתה על במתם תדרך
29 Feliz és tu, ó Israel! Quem é como tu? Povo salvo pelo escudo que te socorre, espada que te dá alteza. Assim, os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás os seus altos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.