Gênesis 16

sml_BL_2008: Kitab Awal-Jaman maka Kitab Injil (SM_SML_BL_2008) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, si Saray h'nda si Ibram halam anakan. Sagō' aniya' ipatanna d'nda Misil, ōnna si Hajara.
1 Ora, Sarai, esposa de Abrão, não lhe gerava filhos, mas ela tinha uma serva, uma egípcia, cujo nome era Agar.
2 Manjari itu, ta'abut pa'in sangpū' tahun kapaglahat si Ibram ma Kana'an, ah'lling ma iya si Saray, yukna, “Kahandak min PANGHŪ' ya angkan aku mbal maka'anak. Bang bahā' hulidnu ipatanku itu. Kalu aniya' anakku labay min iya.” Kasulutan isab si Ibram ma h'lling si Saray. Jari binowa e' si Saray ipatanna si Hajara pamah'ndana ma h'llana.
2 E Sarai disse a Abrão: Eis que o SENHOR me tem impedido de gerar; suplico-te, entra na minha serva; pode ser que eu possa obter filhos por ela. E Abrão ouviu à voz de Sarai.
3 Manjari itu, ta'abut pa'in sangpū' tahun kapaglahat si Ibram ma Kana'an, ah'lling ma iya si Saray, yukna, “Kahandak min PANGHŪ' ya angkan aku mbal maka'anak. Bang bahā' hulidnu ipatanku itu. Kalu aniya' anakku labay min iya.” Kasulutan isab si Ibram ma h'lling si Saray. Jari binowa e' si Saray ipatanna si Hajara pamah'ndana ma h'llana.
3 E Sarai, esposa de Abrão, tomou Agar, sua serva, a egípcia, depois de Abrão ter habitado dez anos na terra de Canaã, e a deu por mulher a seu marido.
4 Manjari maghulid si Ibram maka si Hajara ati angiram na iya. Makananam pa'in si Hajara in iya angiram na, magtūy pareyo'-deyo'na si Saray.
4 E ele entrou em Agar, e ela concebeu. E vendo ela que tinha concebido, sua senhora foi desprezada a seus olhos.
5 Anumbung magtūy si Saray ma si Ibram, yukna, “Dusanu ya angkan aku pinareyo'-deyo' e' si Hajara itu. Ya b'nnalna, aku ya bay amuwan iya ma ka'a. Sagō' pagta'una ab'ttong na iya, mbal na iya magaddat ma aku. Na, baya'-baya' si Yawe angahukum ma kita duwangan.”
5 E Sarai disse a Abrão: Meu erro seja sobre ti; eu dei minha serva em teu seio, e quando ela viu que havia concebido, fui desprezada aos seus olhos; o SENHOR julgue entre mim e ti.
6 Anambung si Ibram, yukna, “Ipatannu ko' ilu, baya'-baya'nu na minsan ai hinangnu ma iya.” Manjari alahi si Hajara pagka kinabigsi'an e' si Saray.
6 Mas Abrão disse a Sarai: Eis que tua serva está em tua mão. Faze a ela como te apraz. E quando Sarai a tratou severamente, ela fugiu da sua face.
7 Sakali itu, hinabu si Hajara ma lahat paslangan, tabāk iya e' mala'ikat PANGHŪ' ma atag dakayu' tuburan bohe', ina'an ma labayan tudju ni lahat Sūr.
7 E o anjo do SENHOR a achou junto a uma fonte de água no deserto, junto à fonte no caminho para Sur.
8 Ya lling mala'ikat ma iya, “O Hajara, ka'a ipatan si Saray, bay ka minningga? Maka pi'ingga isab ka?” Ya sambung si Hajara, “Itiya' aku alahi min si Saray ya bay pagipatanku.”
8 E ele disse: Agar, serva de Sarai, de onde tu vieste? E para onde vais? E ela disse: Eu fujo da face da minha senhora Sarai.
9 Yuk mala'ikat-i, “Subay ka amole' pehē' ni nakura'nu magpa'ata ma iya pabīng.”
9 E o anjo do SENHOR lhe disse: Volta a tua senhora, e sujeita-te debaixo das suas mãos.
10 Ah'lling isab mala'ikat ma si Hajara, yukna, “Buwananta ka tubu' paheka, mbal taitung hekana.
10 E o anjo do SENHOR lhe disse: Eu multiplicarei a tua semente tão excessivamente, que não será contada por seu grande número.
11 Ilu ka ab'ttong, jari anganak du ka l'lla. Si Isma'il ya pangōnnu iya sabab takale e' PANGHŪ' kasusahannu.
11 E o anjo do SENHOR lhe disse: Eis que tu estás com filho, e gerarás um filho, e chamarás seu nome Ismael; porque o SENHOR ouviu a tua aflição.
12 Malaingkan anaknu ilu tahinang sali' kura' talun mbal tasoho'. Pinagsagga' e'na saga pagkahina manusiya', maka anagga' isab saga a'a kamemon ma iya. Jari mbal iya makapagdakayu' lahat maka saga kakampunganna.”
12 E ele será homem selvagem; sua mão será contra todo homem, e a mão de todo homem contra ele; e ele habitará na presença de todos os seus irmãos.
13 Yuk si Hajara ma deyom atayna, “Arī! Masi bahā' aku allum minsan ta'nda'ku Tuhan?” Manjari ya pangōnna ma PANGHŪ' ya bay ah'lling ma iya, “Tuhan ya Maka'nda' ma aku.”
13 E ela invocou o nome do SENHOR que com ela falava: Tu és Deus que me vê; pois ela disse: Não olhei eu também para aquele que me vê?
14 Angkan na tuburan bohe' inān pinagōnan Be'er-Lahai-Ruwi, hatina ‘Bohe' Tuhan ya Maka'nda' ma aku.’ Bohe' itu, ina'an ma tonga'an lahat Kades maka kauman Bered.
14 Portanto o poço foi chamado Beer-Laai-Roi; e eis que ele está entre Cades e Berede.
15 Na anganak na si Hajara, angkan aniya' anak si Ibram l'lla. Si Isma'il ya pangōn si Ibram ma iya.
15 E Agar gerou um filho a Abrão; e Abrão chamou o nome de seu filho, que Agar lhe gerou, Ismael.
16 Walumpū' maka nnom tahun ya umul si Ibram ma waktu panganak si Hajara ma si Isma'il-i.
16 E era Abrão da idade de oitenta e seis anos quando Agar gerou Ismael a Abrão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.