Mateus 26

SloStritar: Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) (SM_SLOSTRITAR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In zgodí se, ko je Jezus vse te besede končal, reče učencem svojim:
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 Véste, da bo črez dva dní velika noč, in sin človečji bo izdan, da ga križajo.
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Tedaj se zberó véliki duhovni in pismarji in starešine naroda na dvoru vélikega duhovna, kteremu je bilo ime Kajfa.
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 In posvetujejo se, da bi Jezusa z zvijačo vjeli in umorili.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 Govorili so pa: Ne na praznik, da se narod ne spunta.
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Ko je bil pa Jezus v Betaniji v hiši Simona gobavca,
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 Pristopi k njemu žena, ktera je imela sklenico dragocene mire, in jo izlije na glavo njegovo, ko je sedel za mizo.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 Ko pa učenci njegovi to vidijo, razhudé se, govoreč: Čemu ta potrata?
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 Ta mira namreč bi se bila mogla za mnogo prodati, in dati se ubogim.
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 Ko pa Jezus to spazi, reče jim: Kaj delate ženi skrbí? kajti dobro delo je storila na meni.
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 Uboge namreč imate vselej s seboj; mene pa nimate vselej.
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 Kajti da je izlila to miro na telo moje, storila je to za pokop moj.
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Resnično vam pravim: Kjerkoli po vsem svetu se bo oznanjal ta evangelj, povedalo se bo tudi to, kar je ona storila, njej v spomin.
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 Tedaj odide eden od dvanajsterih, kteremu je bilo ime Juda Iškarijan, k vélikim duhovnom,
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 In reče: Kaj mi hočete dati, in jaz vam ga bom izdal? Oni mu pa obrekó trideset srebrnikov.
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 In odtlej je iskal priložnosti, da ga izdá.
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 Prvi dan presnih kruhov pa pristopijo učenci k Jezusu in mu rekó: Kje hočeš, da ti pripravimo, da boš jedel velikonočno jagnje?
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 On pa reče: Pojdite v mesto k temu in temu, in recite mu: Učenik pravi: Čas moj je blizu; pri tebi bom jedel velikonočno jagnje z učenci svojimi.
18 E ele lhes respondeu:
19 In učenci storé, kakor jim je Jezus ukazal, in pripravijo velikonočno jagnje.
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 Ko se je pa zvečerilo, sede za mizo z učenci svojimi.
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 In ko so jedli, reče: Resnično vam pravim, da me bo eden izmed vas izdal.
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 In zeló jim se užali, in začnó mu praviti vsak od njih: Ali sem jaz, Gospod?
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 On pa odgovorí in reče: Ta, ki je omočil z menoj rokó v skledo, ta me bo izdal.
23 Jesus respondeu:
24 Sin človečji sicer gre, kakor je pisano za-nj; ali gorjé tistemu človeku, kteri sina človečjega izdaja, Bolje bi mu bilo, da se ne bi bil tisti človek rodil.
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 Juda izdajalec njegov pa odgovorí in reče: Ali sem jaz, rabi? Reče mu: Ti si rekel.
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 Ko so pa jedli, vzeme Jezus kruh, in blagoslovivši, prelomi, in dajal je učencem svojim, govoreč: Vzemite, jejte; to je telo moje.
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 In vzemši kelih, zahvali, in dá jim, govoreč: Pijte iž njega vsi;
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 Kajti to je kri moja novega zakona, ktera se prelija za mnoge v odpuščanje grehov.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 Pravim vam pa, da odslej ne bom pil od tega trtnega rodú, do tistega dné, ko ga bom pil z vami novega v kraljestvu očeta svojega.
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 In ko so odpeli, odidejo na oljsko goro.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Tedaj jim reče Jezus: Vsi vi se boste pohujšali to noč od mene. Kajti pisano je: "Pastirja bom udaril, in razkropile se bodo ovce črede."
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 Po vstajanji svojem pa pojdem pred vami v Galilejo.
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Peter pa odgovorí in mu reče: Če se tudi vsi od tebe pohujšajo, jaz se ne bom nikoli pohujšal.
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 Jezus mu reče: Resnično ti pravim, da to noč, predno bo petelin zapel, zatajil me boš trikrat.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Peter mu pravi: In ko bi moral s teboj umreti, ne bom te zatajil. Tako tudi vsi učenci rekó.
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Tedaj pride ž njimi Jezus v vas imenovano Getsemane, in reče učencem: Usedite se tu dotlej, da grem in tam molim.
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 In vzemši Petra in Zebedejeva dva sina, začne žalovati in obupovati.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 Tedaj jim reče: Žalostna je duša moja do smrti; ostanite tu, in čujte z menoj.
38 Então lhes disse:
39 In odšedši malo dalje, pade na obraz svoj, in molil je, govoreč: Oče moj! če je mogoče, odide naj ta kelih od mene; ali ne kakor hočem jaz, nego kakor ti.
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 In prišedši k učencem, najde jih, da spé; ter reče Petru: Tako niste mogli ene ure z menoj prečuti?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 Čujte in molite, da ne zajdete v izkušnjavo; duh je sicer krepek, ali telo je slabo.
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Zopet odide drugoč; in molil je, govoreč: Oče moj! ako ne more ta kelih oditi od mene, če ga ne pijem, zgódi se volja tvoja.
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 In prišedši, najde jih zopet, da spé; bile so jim namreč oči otežale.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 In pustivši jih, odide zopet; in molil je v tretje, govoreč iste besede.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Tedaj pride k učencem svojim, in reče jim: Spite dalje in počivajte! Glej, ura se je približala, in sin človečji se izdaja grešnikom v roke.
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 Vstanite, pojdimo! Glej, izdajalec moj se je približal.
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 In ko je še govoril, glej, pride Juda, eden od dvanajsterih, in ž njim mnogo ljudstva z meči in koli, od vélikih duhovnov in starešin naroda.
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Izdajalec njegov jim je pa dal znamenje, govoreč: Kogar bom poljubil, ta je; primite ga.
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 In precej pristopi k Jezusu, in reče: Zdrav bodi, rabi! in ga poljubi.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 Jezus mu pa reče: Prijatelj! po kaj si prišel? Tedaj pristopijo in položé roke svoje na Jezusa in ga vjemó.
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 In glej, eden tistih, kteri so bili z Jezusom, stegne roko svojo in izdere meč svoj, in udari hlapca vélikega duhovna in mu odseka uho.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Tedaj mu velí Jezus: Vtakni meč svoj na mesto njegovo; kajti vsi, kteri primejo za meč, poginili bodo z mečem.
52 Então Jesus lhe disse:
53 Ali misliš li, da ne morem sedaj očeta svojega prositi, in poslal bi mi več nego dvanajst legijonov angeljev?
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 Kako bi se pa izpolnila pisma, da mora tako biti?
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 V ta čas reče Jezus ljudstvu: Kakor na razbojnika ste izšli na me z meči in koli? Vsak dan sem sedel pri vas, učeč v tempeljnu, in niste me zgrabili.
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 Ali vse to se je zgodilo, da se izpolnijo pisma prerokov. Tedaj ga vsi učenci pusté, in pobegnejo.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 A tisti, kteri so Jezusa vjeli, odpeljejo ga k vélikemu duhovnu Kajfu, kjer so se pismarji in starešine zbrali.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 A Peter je šel oddaleč za njim, noter do dvora vélikega duhovna; in stopivši noter, sede k hlapcem, da vidi konec.
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 Véliki duhovni in pismarji in ves zbor so pa iskali lažnjive priče zoper Jezusa, da bi ga umorili.
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 In ne najdejo je. In da si ravno pristopi mnogo lažnjivih prič, ne najdejo. Naposled pa pristopite dve priči,
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 In rečete: Ta je rekel: Jaz morem tempelj Božji podreti, in v treh dnéh sezidati ga.
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 In véliki duhoven vstane in mu reče: Ne odgovarjaš li ničesar? Kaj pričajo ti zoper tebe?
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 Jezus je pa molčal. In véliki duhoven odgovorí in mu reče: Zaklinjam te pri živem Bogu, da nam povej, če si ti Kristus sin Božji?
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jezus mu reče: Ti si rekel. Ali pravim vam: Odslej boste videli sina človečjega, da sedí na desnici moči, in gre na nebeških oblakih.
64 Jesus respondeu:
65 Tedaj raztrga véliki duhoven oblačila svoja, govoreč: Boga je preklel; kaj nam je še treba prič? Glej, ravnokar ste slišali kletvino njegovo.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 Kaj se vam zdí? Oni pa odgovoré in rekó: Smrti je vreden.
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 Tedaj mu pljunejo v obraz, in bijejo ga za uho; a drugi ga bijejo s pestmi,
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 Govoreč: Prerokuj nam, Kristus! kdo je, ki te je udaril?
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 Peter je pa sedel zunej na dvoru. Pa pristopi k njemu ena dekla, in reče: Tudi ti i bil z Jezusom Galilejcem.
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 On na tají pred vsemi, govoreč: Ne vém, kaj praviš.
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 Ko pa izide k vratom, ugleda ga druga, in reče tistim, kteri so bili tam: Tudi ta je bil z Jezusom Nazarečanom.
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 In zopet tají s prisego: Ne poznam tega človeka.
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 Malo potem pa pristopijo tisti, kteri so stali, in rekó Petru: Resnično, tudi ti si izmed njih; saj te tudi govorica tvoja izdaja.
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 Tedaj se začne rotiti in kleti: Ne poznam tega človeka. In precej zapoje petelin.
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 In Peter se spomene Jezusove besede, ktero mu je rekel: Predno bo petelin zapel, zatajil me boš trikrat. Ter izide in se britko razjoka.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.