Marcos 16

SloStritar: Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) (SM_SLOSTRITAR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 In ko mine sobota, Marija Magdalena in Marija Jakobova in Salome nakupijo dišav, da bi prišle in bi ga pomazilile.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 In zjutraj zgodaj prvi dan po soboti pridejo k grobu, ko je solnce izšlo.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 In pogovarjale so se med seboj: Kdo nam bo odvalil kamen od vrat grobnih?
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 In pogledavši, ugledajo, da je kamen odvaljen; bil je namreč zeló velik.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 In prišedši v grob, ugledajo mladeniča, da sedí na desnej strani in je ograjen z belim oblačilom; in uplašijo se.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 On jim pa reče: Ne bojte se: Jezusa iščete Nazarečana, kterega so križali; vstal je, ni ga tu. Glej mesto, kamor so ga bili položili.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Ali pojdite, povejte učencem njegovim, in Petru, da je šel pred vami v Galilejo; tam ga boste videli, kakor vam je rekel.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 In izšedši naglo, zbežé od groba; kajti spreletal jih je strah in groza; in nikomur niso nič povedale, ker so se bale.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Vstavši pa zgodaj prvi dan po soboti, prikaže se najprej Mariji Magdaleni, iz ktere je bil izgnal sedem hudičev.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ona odide in sporočí tem, kteri so bili ž njim, in so žalovali in jokali.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 In ko slišijo, da živi in ga je ona videla, niso verovali.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Potem se pa prikaže dvema od njih na poti v drugej podobi, ko sta šla na polje.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 In ona odideta in naznanita dugim; ali tudi njima niso verovali.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Naposled se prikaže enajsterim, ko so sedeli za mizo, in ograja njih nevero in trdosrčnost, da niso verjeli tem, kteri so ga videli, da je vstal.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 In reče jim: Pojdite po vsem svetu, in oznanite evangelj vsemu stvarjenju.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Kdor bo veroval in se bo krstil, zveličal se bo; a kdor ne bo veroval, pogubil se bo.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Znamenja pa tistim, kteri verujejo, bodo ta: Z imenom mojim bodo izganjali hudiče; govorili bodo nove jezike;
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Kače bodo prijemali; in če kaj strupenega izpijó, ne bo jim škodovalo; na bolnike bodo roke pokladali, in zdravi bodo.
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 In Gospod, ko jim je izgovoril, vzet je bil na nebo, in usedel se je Bogu na desno.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Oni so pa šli, in oznanjevali so povsodi, in Gospod jim je pomagal, in potrjeval je besedo s čudeži, kteri so se potem godili. Amen.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.