Filipenses 4

SloStritar: Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) (SM_SLOSTRITAR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Torej, bratje moji ljubljeni in zaželeni, veselje in venec moj, tako stójte trdno v Gospodu, ljubljeni!
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Evodijo opominjam in Sintiho opominjam, da hoditi enih misli v Gospodu;
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 In prosim tudi tebe, tovariš blagi, pomozi jima, ki ste z menoj se borili v evangelji, in s Klementom in druzimi sodelalci mojimi, katerih imena so v knjigi življenja.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Veselite se vedno v Gospodu, še enkrat pravim: Veselite se!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Miloba vaša bodi znana vsem ljudém. Gospod je blizu.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Nič ne skrbite, nego v vsem naj se Bogu naznanjajo v molitvi in prošnji sè zahvaljevanjem želje vaše.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 In mir Božji, ki preseza vse razumljenje, bode hranil srca vaša, in misli vaše v Kristusu Jezusu.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 V ostalem, bratje, kar je resnično, kar čestito, kar pravično, kar čisto, kar ljubeznjivo, kar sloveče, če kaka čednost in če kaka hvala, to premišljajte.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Kar ste se tudi učili in prejeli in slišali in videli na meni, to delajte, in Bog mirú bode z vami.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Veselil sem se pa v Gospodu močno, da ste že kdaj krepko ponovili zame skrb; na kar ste tudi mislili, a prilike niste imeli.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ne da bi dejal to zaradi pomanjkljivosti; jaz sem se namreč učil, v čemer sem, zadovoljen biti z malim.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Znam pa ponižati se, znam tudi živeti v obilosti; sleherne in vsake stvari sem vajen, sit biti in lačen, v obilosti živeti in v pomanjkanji;
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Vse morem v njem, ki me krepčá, Kristusu.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Vendar ste prav storili, da ste imeli sočutje z mojo stisko.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Veste pa tudi vi, Filipljani, da v začetku evangelja, ko sem odšel iz Macedonije, nobena občina ni udeležila se z menoj za račun dajanja in prejemanja, razen vi sami;
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ker tudi v Solunu ste mi poslali enkrat in dvakrat za potrebo.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Ne da bi iskal darú, ali sadú iščem, rastočega vam na korist.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Imam pa vsega dovolj in preobilo; napolnjen sem dobivši od Epafrodita vaše darí, sladko dišavo, prijetno daritev, Bogu po volji.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Bog moj pa bode izpolnil vsako potrebo vašo po bogastvu svojem v slavi, v Kristusu Jezusu.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Bogu pa in očetu našemu slava na vekov veke! Amen.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Pozdravite vsakega svetega v Kristusu Jezusu. Pozdravljajo vas bratje z menoj.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Pozdravljajo vas vsi sveti, posebno pa oni iz Cesarjeve hiše.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami vsemi! Amen. Filipljanom pisal z Rima po Epafroditu.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.