Romanos 12
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARC
1 Po Božjih milostih vas torej rotim, bratje, da ponudite svoja telesa v živo žrtev, sveto, Bogu sprejemljivo, kar je vaše smiselno bogoslužje.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 In ne bodite prilagojeni temu svetu, temveč bodite preobraženi s prenavljanjem svojega mišljenja, da boste lahko razločili, kaj je tista dobra, sprejemljiva in popolna Božja volja.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kajti po meni dani milosti pravim vsakemu človeku, ki je med vami, naj ne misli o samem sebi višje, kakor bi moral misliti; temveč naj misli trezno, glede na to, kakor je Bog vsakemu človeku podelil mero vere.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Kajti kakor imamo v enem telesu mnogo udov in vsi udje nimajo iste službe,
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 tako smo mi, ki nas je mnogo, eno telo v Kristusu in vsakdo udje drug drugemu.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Ker imamo torej darove, ki se razlikujejo glede na milost, ki nam je dana, če prerokba, prerokujmo glede na mero vere;
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 če služenje, počakajmo na naše služenje; ali kdor poučuje, na poučevanje;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 ali kdor spodbuja, na spodbudo; kdor daje, naj to dela s preprostostjo; kdor vlada, z marljivostjo; kdor izkazuje usmiljenje, z vedrostjo.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Naj bo ljubezen brez pretvarjanja. Sovražite to, kar je zlo; trdno se držite tega, kar je dobro.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Bodite drug drugemu prijazno naklonjeni z bratoljúbjem; v spoštovanju dajajte prednost drug drugemu;
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 ne leni v poslu, [temveč] goreči v duhu; služeč Gospodu;
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 veseleč se v upanju; potrpežljivi v stiski; neprenehoma[neprenehoma: gr. iskreno, vztrajno, marljivo] nadaljujte v molitvi;
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 razdeljujte nujnim potrebam svetih, predani gostoljubnosti.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Blagoslavljajte te, ki vas preganjajo, blagoslavljajte in ne preklinjajte.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Veselite se s temi, ki se veselijo in jokajte s temi, ki jokajo.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Drug do drugega bodite istega mišljenja. Ne mislite visokih stvari, temveč se ponižajte k ljudem nizkega stanu. V svojih lastnih domišljavostih ne bodite modri.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Nobenemu človeku ne poplačajte zla za zlo. Pred očmi vseh ljudi skrbite za poštene stvari.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Če je mogoče, kolikor je v vaši moči, živite miroljubno z vsemi ljudmi.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 § Srčno ljubljeni, sami se ne maščujte, temveč raje dajte prostor besu, kajti pisano je: ›Moje je maščevanje, jaz bom povrnil, govori Gospod.‹
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Torej če je tvoj sovražnik lačen, ga nahrani; če je žejen, mu daj piti, kajti s takšnim početjem boš kopičil ognjeno oglje na njegovo glavo.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ne bodite premagani od zla, temveč zlo premagajte z dobrim.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.