Gálatas 5
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARC
1 Stojte torej trdno v svobodi, s katero nas je Kristus osvobodil in ne bodite ponovno vpleteni z jarmom sužnosti.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Glejte, jaz, Pavel, vam povem, da če boste obrezani, vam Kristus ne bo nič koristil.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Kajti ponovno pričujem vsakemu človeku, ki je obrezan, da je dolžnik izpolnjevanja celotne postave.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Katerikoli izmed vas ste opravičeni po postavi, vam je Kristus postal nekoristen; odpadli ste od milosti.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Kajti mi po Duhu čakamo na upanje pravičnosti iz vere.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Kajti v Jezusu Kristusu niti obreza ne koristi nič niti neobreza, temveč vera, ki deluje po ljubezni.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Dobro ste tekli; kdo vas je oviral, da ne bi ubogali resnice?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 To prepričevanje ne prihaja od tistega, ki vas kliče.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Malo kvasa prekvasi celotno gmoto.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Po Gospodu imam zaupanje v vas, da ne boste drugače misleči; toda kdor vas nadleguje, bo nosil svojo obsodbo, kdorkoli bo.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 In jaz, bratje, če vendarle oznanjam obrezo, zakaj še vedno trpim preganjanje? Potem je pohujšanje križa prenehalo.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Kateri pa vas begajo, želim, da bi bili celó odrezani.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Kajti bratje, poklicani ste bili v svobodo; samo svobode ne uporabite za priložnost mesu, temveč v ljubezni služite drug drugemu.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Kajti vsa postava je izpolnjena v eni besedi, celó v tej: ›Svojega bližnjega boš ljubil kakor samega sebe.‹
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Toda če drug drugega grizete in hrustate, pazite, da ne boste požrti eden od drugega.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Pravim torej to: »Hodite v Duhu in ne boste uresničili poželenja mesa.«
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Kajti meso hrepeni zoper Duha, Duh pa zoper meso; in ta dva sta drug drugemu nasprotna, tako da ne morete delati stvari, ki bi jih želeli.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Toda če ste vodeni od Duha, niste pod postavo.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 § Torej dela mesa so očitna, ki so ta: zakonolomstvo, prešuštvovanje, nečistost, pohotnost,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 malikovanje, čaranje, sovraštvo, prerekanje, tekmovanja, bes, prepir, upori, krivoverstva,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 zavisti, umori, pijanost, veseljačenja in podobno; o katerih vam vnaprej povem, kakor sem vam tudi povedal v preteklem času, da tisti, ki počenjajo takšne stvari, ne bodo podedovali Božjega kraljestva.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Toda sad Duha je ljubezen, radost, mir, potrpežljivost, blagost, dobrota, vera,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 krotkost, zmernost; zoper te ni postave.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 In tisti, ki so Kristusovi, so meso križali s strastmi in poželenji.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Če živimo po Duhu, tudi hodimo v Duhu.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ne bodimo željni prazne slave z izzivanjem drug drugega in zavidanjem drug drugemu.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.