Efésios 5

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bodite torej Božji posnemovalci, kakor ljubljeni otroci
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 in živite v ljubezni, kakor nas je tudi Kristus ljubil in dal samega sebe za nas kot daritev in žrtev Bogu v blagodišeč vonj.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Toda prešuštvovanje in vse nečistosti ali pohlepnosti naj ne bodo niti enkrat omenjene med vami, kakor se spodobi svetim;
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 niti umazanost, niti nespametno govorjenje, niti šaljiva vulgarnost, ki niso primerne, temveč rajši zahvaljevanje.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Kajti to veste, da ne vlačugar ne nečista oseba niti pohlepnež, ki je malikovalec, nima nobene dediščine v Kristusovem in Božjem kraljestvu.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Naj vas noben človek ne vara s praznimi besedami, kajti zaradi teh stvari prihaja Božji bes na otroke neposlušnosti.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ne bodite torej udeleženci z njimi.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Kajti včasih ste bili tema, toda sedaj ste svetloba v Gospodu. Živite kot otroci svetlobe,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 § (kajti sad Duha je v vsej dobroti in pravičnosti ter resnici)
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 in preizkušajte, kaj je sprejemljivo Gospodu.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 In ne imejte družbe z brezplodnimi deli teme, temveč jih raje grajajte.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Kajti sramota je celó govoriti o teh stvareh, ki so po njih storjene na skrivnem.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Toda vse stvari, ki so pograjane, so razodete po svetlobi; kajti karkoli razodeva je svetloba.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Zatorej on pravi: ›Prebúdi se ti, ki spiš in vstani od mrtvih in Kristus ti bo dal svetlobo.‹
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Glejte torej, da živite preudarno, ne kakor bedaki, temveč kakor modri.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Izkoristite čas, kajti dnevi so hudi.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Zatorej ne bodite nemodri, temveč razumevajte, kaj je Gospodova volja.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 In ne bodite opiti z vinom, v čemer je izgred, temveč bodite napolnjeni z Duhom.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Nagovarjajte se s psalmi in hvalnicami ter duhovnimi pesmimi, prepevajte in v svojem srcu skladajte napeve Gospodu.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Vedno se zahvaljujte Bogu in Očetu v imenu našega Gospoda Jezusa Kristusa za vse stvari.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Drug drugemu se podrejajte v strahu Božjem.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Žene, podredite se svojim lastnim soprogom kakor Gospodu.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Kajti soprog je glava ženi, kakor je tudi Kristus glava cerkvi; in on je rešitelj telesa.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Torej kakor je cerkev podrejena Kristusu, tako naj bodo v vsaki stvari žene svojim lastnim soprogom.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Soprogi, ljubite svoje žene, prav tako kakor je tudi Kristus ljubil cerkev in dal zanjo samega sebe,
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 da bi jo lahko posvetil in očistil z vodnim izpiranjem po besedi,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 da bi lahko sebi predstavil krasno cerkev, ki nima madeža ali gube ali katerekoli takšne stvari, temveč da bi bila sveta in brez pomanjkljivosti.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Tako so možje dolžni ljubiti svoje žene kakor svoja lastna telesa. Kdor ljubi svojo ženo, ljubi sebe.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 § Kajti še nikoli ni noben človek sovražil svojega lastnega mesa, temveč ga hrani in neguje, kakor Gospod cerkev;
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 § kajti mi smo udje njegovega telesa, iz njegovega mesa in iz njegovih kosti.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Zaradi tega razloga bo mož zapustil svojega očeta in mater in bo pridružen k svoji ženi in ona dva bosta eno meso.
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 To je velika skrivnost, vendar jaz govorim glede Kristusa in cerkve.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Vseeno naj vsak izmed vas še posebej ljubi svojo ženo, celo kakor samega sebe; in žena [naj] gleda, da spoštuje svojega soproga.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.