Efésios 2

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In oživil je vas, ki ste bili mrtvi v prestopkih in grehih,
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 v katerih ste v preteklem času živeli glede na način tega sveta, glede na princa oblasti zraka, duha, ki sedaj deluje v otrocih neposlušnosti;
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 med katerimi smo tudi mi vsi imeli v preteklih časih svoje vedênje v poželenjih našega mesa in uresničevali smo želje mesa in mišljenja in smo bili po naravi otroci besa, tako kakor drugi.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Toda Bog, ki je bogat v usmiljenju, nas je zaradi svoje velike ljubezni, s katero nas je vzljubil,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 celó ko smo bili mrtvi v grehih, skupaj s Kristusom oživil (po milosti ste rešeni)
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 in nas skupaj dvignil in nas skupaj posadil v nebeške prostore v Kristusu Jezusu,
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 da bi v prihajajočih časih lahko pokazal izjemna bogastva svoje milosti v svoji prijaznosti do nas po Kristusu Jezusu.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Kajti z milostjo ste rešeni po veri; in to ni od vas, to je Božji dar;
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 ne [pa] iz del, da se ne bi katerikoli človek bahal.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Kajti mi smo njegova izdelava, ustvarjeni v Kristusu Jezusu za dobra dela, ki jih je Bog poprej odredil, da bi v njih hodili.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Zatorej se spomnite, da ste bili v preteklem času pogani v mesu, ki ste imenovani Neobreza po tistih, ki [sebe] imenujejo Obreza v mesu, storjena z rokami;
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 da ste bili v tistem času brez Kristusa, neznanci pred Izraelovo republiko in tujci pred zavezami obljube in niste imeli upanja in ste bili brez Boga na svetu.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Toda sedaj ste v Kristusu Jezusu vi, ki ste bili včasih daleč proč, približani po Kristusovi krvi.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Kajti on je naš mir, ki je oba napravil eno in je med nami zlomil srednji zid pregrade
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 in v svojem mesu odpravil sovraštvo, celó zakon zapovedi, vsebovan v odredbah; zato da naredi v sebi iz dveh enega novega človeka in tako sklene mir;
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 in da lahko oba v enem telesu po križu spravi k Bogu ter s tem umori sovraštvo.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 In prišel je ter oznanil mir vam, ki ste bili daleč stran in tem, ki so bili blizu.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Kajti po njem imamo oboji po enem Duhu dostop k Očetu.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Zdaj torej niste več tujci in tuji ljudje, temveč sodržavljani s svetimi in iz Božje družine
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 in zgrajeni ste na temelju apostolov ter prerokov, sam Jezus Kristus pa je glavni vogalni kamen;
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 v katerem vsa zgradba, primerno zasnovana skupaj, raste v svet tempelj v Gospodu,
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 v katerem ste tudi vi po Duhu skupaj sezidani za Božje prebivališče.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.