Romanos 3

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaj so torej Judje na boljšem? ali kaj hasni obreza?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Mnogo vsekakor. Najprvo, da so se jim zaupali izreki Božji.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Pa kaj, če niso verovali nekateri? Odpravi li njih nevera zvestost Božjo?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Nikakor ne! Temuč Bog naj se izkaže resničnega, a vsak človek lažnivca, kakor je pisano: „Da se opravičiš v svojih besedah in zmagaš, ko te bodo sodili“.
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Če pa naša krivičnost potrjuje Božjo pravičnost, kaj porečemo? Da je Bog nepravičen, ko kaznuje v jezi? (po človeško govorim).
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Nikakor ne! kajti kako bo sicer Bog sodil svet?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Če se je namreč resnica Božja po moji laži povečala v njegovo slavo, zakaj bi bil še tudi jaz sojen kot grešnik?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 In ne smemo li govoriti, kakor nas nekateri obrekujejo in pravijo, da govorimo: Delajmo hudo, da pride iz tega dobro? Tehle čaka pravična sodba.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Kaj torej? Ali so Judje boljši? Nikakor ne. Kajti prej smo obtožili i Jude i Grke, da so vsi pod grehom,
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 kakor je pisano: „Ni pravičnega ne enega;
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 ni ga, ki bi bil razumen, ni ga, ki bi iskal Boga;
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 vsi so zašli s pota, vsi skup so se izpridili; ni ga, ki bi delal dobro, ni ga še enega ne.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Odprt grob je njih grlo, s svojimi jeziki varajo; kačji strup je pod njih ustnicami.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Njih usta so polna kletve in grenkobe.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Hitre so njih noge, da kri prelijó.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Pokončevanje in nadloga je na njih potih,
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 in poti miru niso spoznali.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Ni strahu Božjega pred njih očmi“.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Vemo pa, karkoli govori postava, govori tem, ki so pod postavo, da se vsaka usta zamaše in ves svet zapade sodbi Božji.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Kajti iz del postave ne bo opravičeno nobeno meso pred njim; zakaj po postavi prihaja spoznanje greha.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Sedaj pa se je brez postave razodela pravičnost Božja, izpričevana od postave in prorokov,
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 pravičnost namreč Božja po veri v Jezusa Kristusa vsem in za vse, ki verujejo. Kajti ni nobenega razločka:
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 zakaj vsi so se pregrešili ter nimajo slave Božje
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 in dobivajo opravičenje daroma ž njegovo milostjo po odkupu, ki je v Kristusu Jezusu;
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 ki ga je predstavil Bog kot sprave daritev po veri v njegovi krvi, da pokaže svojo pravičnost zaradi prizanašanja prejšnjim grehom
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 v času potrpljenja Božjega, z ozirom na dokaz svoje pravičnosti v sedanjem času, da bi bil Bog sam pravičen in opravičitelj tega, ki je iz vere Jezusove.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Kje je torej naša hvala? Izključena je. Po kakšni postavi? po postavi del? Ne, ampak po postavi vere.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Sodimo namreč, da se z vero opravičuje človek, brez del postave.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Ali je Bog samo Bog Judov? ni li tudi poganov? Da, tudi poganov,
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 ker je le eden Bog, ki opraviči obrezo iz vere in neobrezo po veri.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Ali torej postavo odpravljamo po veri? Nikakor ne, temuč postavo postavljamo.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.