Romanos 12
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Prosim vas torej, bratje, po mnogem usmiljenju Božjem, da podaste telesa svoja za žrtev živo, sveto, prijetno Bogu: to bodi pametno vaše bogoslužje.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 In ne ravnajte se po tem svetu, temuč premenite se po obnovitvi uma svojega, da izkušate, kaj je volja Božja dobra in prijetna in popolna.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kajti pravim po milosti, ki mi je dana, vsakemu, kdor je med vami, naj ne misli o sebi več, nego se spodobi misliti, temuč naj pazi, da bi mislil zmerno, kakor je Bog vsakemu podelil mero vere.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Kajti kakor imamo v enem telesu mnoge ude, a vsi udje nimajo istega opravila,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 tako smo mnogi eno telo v Kristusu, poedini pa smo udje drug drugemu.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Ker pa imamo razne darove po milosti, ki nam je dana: bodisi proroštvo, prorokujmo po razmeri svoje vere;
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 ali službo, bodimo pridni v službi; ali če kdo uči, bodi marljiv v učenju,
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 ali če kdo opominja, v opominjanju; kdor podeljuje, delaj to v preprostosti, kdor je čez kaj postavljen, v skrbljivosti, kdor izkazuje usmiljenje, z veseljem.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ljubezen bodi nehinavska. Sovražite hudo, držite se dobrega!
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Z bratovsko ljubeznijo srčno ljubite drug drugega, v spoštovanju dajajte prednost drug drugemu;
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 v marljivosti bodite neumorni, v duhu bodite goreči, Gospodu služite;
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 v upanju se veselite, v stiski bodite potrpežljivi, v molitvi stanovitni;
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 v potrebah pomagajte svetim, gojite gostoljubnost.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Blagoslavljajte tiste, ki vas preganjajo, blagoslavljate, a ne preklinjajte.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Veselite se z veselimi in jokajte z jokajočimi.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Bodite ene misli med seboj; ne mislite visoko, temuč sočustvujte z nizkimi. Ne zdite se razumni sami sebi.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Nikomur ne vračajte hudega za hudo. Premišljujte to, kar bi bilo dobro vpričo vseh ljudi.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Če je mogoče, kolikor je v vaši moči, imejte mir z vsemi ljudmi.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Ne maščujte se sami, ljubljeni, temuč dajte mesta jezi Božji; kajti pisano je: „Moje je maščevanje, jaz povrnem, govori Gospod“.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Temuč ako je lačen tvoj sovražnik, ga nasiti, ako je žejen, ga napoji; kajti če to delaš, mu nakopičiš žerjavico na glavo.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ne daj se hudemu premagati, ampak premaguj v dobrem hudo.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.