Números 3
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ti pa so rodovi Arona in Mojzesa ob času, ko je Gospod govoril z Mojzesom na gori Sinaju.
1 E estas são as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o SENHOR falou com Moisés, no monte Sinai.
2 In ta so imena sinov Aronovih: Nadab prvenec, in Abihu, Eleazar in Itamar.
2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: o primogênito Nadabe; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Ta so imena sinov Aronovih pomaziljenih duhovnikov, ki so bili posvečeni, da opravljajo duhovniško službo.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes ungidos, cujas mãos foram consagradas para administrar o sacerdócio.
4 Nadab pa in Abihu sta umrla pred Gospodom, ko sta darovala tuj ogenj pred Gospodom, v puščavi Sinajski, in nista imela otrok; Eleazar in Itamar sta torej služila za duhovnika pod nadzorstvom Arona, očeta svojega.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor, quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto de Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 In Gospod je govoril Mojzesu, rekoč:
5 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
6 Pripelji bliže rod Levijev in postavi jih pred Arona duhovnika, da mu strežejo.
6 Faze chegar a tribo de Levi, e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam,
7 In naj bodo na straži zanj in na straži za vso občino pred shodnim šatorom, da opravljajo službo pri prebivališču;
7 E tenham cuidado da sua guarda, e da guarda de toda a congregação, diante da tenda da congregação, para administrar o ministério do tabernáculo.
8 in naj pazijo na vse priprave v shodnem šatoru ter bodo marljivi na straži za sinove Izraelove, da opravljajo službo pri prebivališču.
8 E tenham cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação, e da guarda dos filhos de Israel, para administrar o ministério do tabernáculo.
9 In daj levite Aronu in sinovom njegovim: njemu so v last dani izmed sinov Izraelovih.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhes são dados em dádiva.
10 Arona pa in sinove njegove postavi, da imajo na skrbi duhovniško službo svojo; nepoklicanec pa, ki se približa, mora umreti.
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que guardem o seu sacerdócio, e o estranho que se chegar morrerá.
11 In Gospod je govoril Mojzesu, rekoč:
11 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
12 Glej, vzel sem si levite izmed sinov Izraelovih namesto vsega prvorojenega, kar predere maternico med sinovi Izraelovimi; zatorej so leviti moji.
12 E eu, eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo o primogênito, que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 Zakaj prvorojeno vse je moje; v dan, ko sem udaril vse prvorojeno v deželi Egiptovski, sem posvetil zase vse prvence v Izraelu, od človeka do živali, naj bodo moji. Jaz sem Gospod.
13 Porque todo o primogênito é meu; desde o dia em que tenho ferido a todo o primogênito na terra do Egito, santifiquei para mim todo o primogênito em Israel, desde o homem até ao animal: meus serão; Eu sou o Senhor.
14 In Gospod je govoril Mojzesu v puščavi Sinajski, rekoč:
14 E falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, dizendo:
15 Seštej sinove Levijeve po hišah njih očetov, po njih rodovinah; štej pa vse moške, mesec dni stare in više.
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; contarás a todo o homem da idade de um mês para cima.
16 Mojzes jih torej prešteje po besedi Gospodovi, kakor mu je bilo ukazano.
16 E Moisés os contou conforme ao mandado do Senhor, como lhe foi ordenado.
17 In ti so bili sinovi Levijevi po svojih imenih: Gerson, Kahat in Merari.
17 Estes, pois, foram os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, e Coate e Merari.
18 In ta so imena sinov Gersonovih po njiju rodovinah: Libni in Simej.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 In sinovi Kahatovi po svojih rodovinah: Amram in Izhar, Hebron in Uziel.
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Amrão, e Izar, Hebrom e Uziel.
20 In sinova Merarijeva po rodovinah svojih: Mahli in Musi. To so rodovine levitov po hišah njih očetov.
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Od Gersona je bila rodovina Libnijskih in Simejskih; ti sta rodovini Gersonovcev.
21 De Gérson é a família dos libnitas e a família dos simeítas; estas são as famílias dos gersonitas.
22 Sešteti pa izmed njih, po številu vseh moških, mesec dni starih in više, seštetih je bilo sedem tisoč in petsto.
22 Os que deles foram contados pelo número de todo o homem da idade de um mês para cima, sim, os que deles foram contados eram sete mil e quinhentos.
23 Rodovini Gersonovcev sta taborili ob zadnji strani Šatora, proti zahodu.
23 As famílias dos gersonitas armarão as suas tendas atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 In vojvoda očetove hiše Gersonovcev je bil Eliasaf, sin Laelov.
24 E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 In v oskrbovanje sinom Gersonovim dano pri shodnem šatoru: prebivališče in šator, njegova odeja in zavesa za vhod v shodni šator
25 E os filhos de Gérson terão a seu cargo, na tenda da congregação, o tabernáculo, a tenda, a sua coberta, e o véu da porta da tenda da congregação.
26 in zastori ob dvorišču in zavesa za vrata na dvorišče, ki obdaja prebivališče in oltar, in njegove vrvi za vso službo pri njem.
26 E as cortinas do pátio, e o pavilhão da porta do pátio, que estão junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor; como também as suas cordas para todo o seu serviço.
27 Od Kahata je bila rodovina Amramovcev in rodovina Izharjevcev in rodovina Hebronskih in rodovina Uzielskih: to so rodovine Kahatovcev.
27 E de Coate é a família dos amramitas, e a família dos jizaritas, e a família dos hebronitas, e a família dos uzielitas; estas são as famílias dos coatitas.
28 Po številu vseh moških, mesec dni starih in više, jih je bilo osem tisoč in šeststo, pripravljenih za stražo svetišča.
28 Pelo número contado de todo o homem da idade de um mês para cima, eram oito mil e seiscentos, que tinham cuidado da guarda do santuário.
29 Rodovine sinov Kahatovih so taborile ob strani prebivališča proti jugu.
29 As famílias dos filhos de Coate armarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, do lado do sul.
30 In vojvoda očetove hiše Kahatovih rodovin je bil Elizafan, sin Uzielov.
30 E o príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 In v oskrbovanje jim dana skrinja in miza in svečnik in oltarja in posode svetišča, s katerimi službujejo, in zavesa in karkoli nanese služba pri tem.
31 E a sua guarda será a arca, e a mesa, e o candelabro, e os altares, e os utensílios do santuário com que ministram, e o véu com todo o seu serviço.
32 Eleazar pa, sin Arona duhovnika, je bil prvak vojvodam levitov in nadzornik njim, ki so na straži stregli svetišču.
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência sobre os que têm cuidado da guarda do santuário.
33 Od Merarija je bila rodovina Mahlijevih in rodovina Musijevih; ti sta rodovini Merarijevi.
33 De Merari é a família dos malitas e a família dos musitas; estas são as famílias de Merari.
34 In seštetih izmed njih, po številu vseh moških, mesec dni starih in više, je bilo šest tisoč in dvesto.
34 E os que deles foram contados pelo número de todo o homem de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 In vojvoda očetove hiše rodovin Merarijevih je bil Zuriel, sin Abihailov. Oni sta taborili na strani prebivališča proti severu.
35 E o príncipe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; armarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, do lado do norte.
36 In v oskrbniško službo sinov Merarijevih so izročene deske od prebivališča in njegovi zapahi in stebri ter podstave njegove in vse priprave njegove in karkoli se rabi v službi pri njem;
36 E os filhos de Merari terão a seu cargo as tábuas do tabernáculo, os seus varais, as suas colunas, as suas bases, e todos os seus utensílios, com todo o seu serviço.
37 in stebri, ki so okoli dvorišča, in njih podstavki, kolčki in vrvi.
37 E as colunas do pátio em redor, e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Pred prebivališčem ob vzhodu pa, pred shodnim šatorom proti solnčnemu izhodu, so taborili Mojzes in Aron in sinovi njegovi in so stregli službi v svetišču namesto sinov Izraelovih. Nepoklicanec pa, ki se približa, mora umreti.
38 E os que armarão as suas tendas diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para o nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo o cuidado da guarda do santuário, pela guarda dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar morrerá.
39 Vseh seštetih levitov, ki sta jih seštela Mojzes in Aron po ukazu Gospodovem, po njih rodovinah, vseh moških, mesec dni starih in više, je bilo dvaindvajset tisoč.
39 Todos os que foram contados dos levitas, que contaram Moisés e Arão por mandado do Senhor, segundo as suas famílias, todo o homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 In Gospod veli Mojzesu: Preštej vse prvorojene moške med sinovi Izraelovimi, mesec dni stare in više, in poizvedi število njih imen.
40 E disse o Senhor a Moisés: Conta todo o primogênito homem dos filhos de Israel, da idade de um mês para cima, e toma o número dos seus nomes,
41 In vzemi zame levite - jaz sem Gospod - namesto vseh prvencev med sinovi Izraelovimi, živino levitov pa namesto vseh prvencev med živino sinov Izraelovih.
41 E para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor), em lugar de todo o primogênito dos filhos de Israel, e os animais dos levitas, em lugar de todo o primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 Tedaj sešteje Mojzes, kakor mu je Gospod ukazal, vse prvorojence med sinovi Izraelovimi.
42 E contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo o primogênito entre os filhos de Israel.
43 In bilo je vseh moških prvencev po številu imen, mesec dni starih in više, vseh seštetih je bilo dvaindvajset tisoč, dvesto in triinsedemdeset.
43 E todos os primogênitos homens, pelo número dos nomes dos da idade de um mês para cima, segundo os que eram contados deles, foram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 In Gospod je govoril Mojzesu, rekoč:
44 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 Vzemi levite namesto vseh prvencev med sinovi Izraelovimi in živino levitov namesto njih živine, in moji naj bodo leviti. Jaz sem Gospod.
45 Toma os levitas em lugar de todo o primogênito entre os filhos de Israel, e os animais dos levitas em lugar dos seus animais; porquanto os levitas serão meus: Eu sou o Senhor.
46 In za odkup tistih dvesto in triinsedemdesetih prvencev sinov Izraelovih, ki jih je več nego levitov,
46 Quanto aos duzentos e setenta e três, que se houverem de resgatar dos primogênitos dos filhos de Israel, que excedem ao número dos levitas,
47 vzemi pet seklov za sleherno glavo; le po seklu svetišča jih sprejemaj (v ta sekel gre dvajset ger).
47 Tomarás, por cabeça, cinco siclos; conforme ao siclo do santuário os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 In daj te denarje, s katerimi se odkupi onih presežno število, Aronu in sinovom njegovim.
48 E a Arão e a seus filhos darás o dinheiro dos resgatados, dos que sobram entre eles.
49 Vzame torej Mojzes odkupnino od tistih, ki so presegali število odrešenih po levitih;
49 Então Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que excederam sobre os resgatados pelos levitas.
50 od prvencev sinov Izraelovih je vzel denar, tisoč tristo petinšestdeset seklov, po seklu svetišča;
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel recebeu o dinheiro, mil e trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 in Mojzes je dal odkupnino Aronu in sinovom njegovim, po ukazu Gospodovem, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.