Números 28

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In Gospod je govoril Mojzesu, rekoč:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Zapovej Izraelovim sinovom in jim reci: Na daritve moje, kruh moj k ognjenim žrtvam mojim, ki so mi v prijeten duh, pazite, da mi jih darujete v času določenem zanje.
2 Ordena o seguinte aos israelitas: cuidareis de apresentar no devido tempo a minha oblação, o meu alimento, em sacrifícios de agradável odor consumidos pelo fogo.
3 In véli jim: To je ognjena daritev, ki jo darujte Gospodu: dve enoletni jagnjeti brez hibe, dan na dan, v neprestano žgalno daritev.
3 Dir-lhes-ás: eis o sacrifício pelo fogo que oferecereis ao Senhor: um holocausto quotidiano e perpétuo de dois cordeiros de um ano, sem defeito.
4 Eno jagnje daruj zjutraj, drugo pa proti večeru;
4 Oferecerás um pela manhã e outro entre as duas tardes,
5 in s tem desetinko efe bele moke v jedilno daritev, omešene s četrtino hina iztolčenega olja.
5 juntando, à guisa de oblação, um décimo de efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas.
6 To je neprestana žgalna daritev, ki je bila ustanovljena na gori Sinajski v prijeten duh, ognjena daritev Gospodu.
6 Este é o holocausto perpétuo tal como foi feito no monte Sinai, um sacrifício pelo fogo de suave odor para o Senhor.
7 Pitna daritev pa, ki pristoji, bodi četrt hina za eno jagnje; v svetišču izlij pitno darilo močnega vina Gospodu.
7 A libação será de um quarto de hin para cada cordeiro; é no santuário que farás ao Senhor a libação de vinho fermentado.
8 Drugo jagnje pa daruj proti večeru; kakor jutranjo jedilno in ž njo pitno daritev, tako napravi zvečer ognjeno daritev v prijeten duh Gospodu.
8 Oferecerás, entre as duas tardes, o segundo cordeiro; e farás a mesma oblação e a mesma libação como de manhã: este é um sacrifício pelo fogo, de suave odor para o Senhor.
9 V sobotni dan pa daruj dve enoletni jagnjeti brez hibe in dve desetinki bele moke v jedilno daritev, z oljem omešene, in pitno daritev, ki pristoji.
9 No dia de sábado oferecereis dois cordeiros de um ano sem defeito, com dois décimos de flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação e a libação.
10 To je žgalna daritev vsake sobote, razen neprestane žgalščine in pitne daritve, ki pristoji.
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto perpétuo com a sua libação.
11 A v začetku svojih mesecev darujte Gospodu žgalno daritev: dva mlada voliča, enega ovna, enoletnih, brezhibnih jagnjet sedmero,
11 Nas neomênias oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois novilhos, um carneiro, sete cordeiros de um ano sem defeito,
12 in po tri desetinke bele moke v jedilno daritev, z oljem omešene, k vsakemu voliču; in dve desetinki bele moke v jedilno daritev, z oljem omešene, k enemu ovnu,
12 bem como, com cada touro, três décimos de flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação; com o carneiro, uma oblação de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo,
13 in po eno desetinko bele moke v jedilno daritev, z oljem omešene, k vsakemu jagnjetu: to je žgalna daritev v prijeten duh, ognjena daritev Gospodu.
13 e com cada cordeiro, um décimo de flor de farinha amassada com óleo. Este é um holocausto de suave odor consumido pelo fogo para o Senhor.
14 In pitna daritev k temu bodi polovica hina vina k voliču, tretjina hina k ovnu in četrtina hina k jagnjetu. To je žgalna daritev o mlaju, v vsakem mesecu v letu.
14 As respectivas libações serão de meio hin de vinho por touro, um terço de hin por carneiro, e um quarto de hin pelo cordeiro. Este será o holocausto da neomênia para cada mês do ano.
15 In kozel v daritev za greh Gospodu naj se daruje razen neprestane žgalščine in pitne daritve k njej.
15 Além do holocausto perpétuo e sua libação, oferecer-se-á ao Senhor um bode em sacrifício pelo pecado.
16 In v prvem mesecu, štirinajsti dan meseca, je pasha Gospodu;
16 No décimo quarto dia do primeiro mês será a Páscoa do Senhor.
17 petnajsti dan tega meseca pa je praznik; sedem dni naj se uživa nekvašen kruh.
17 No décimo quinto desse mês começará a festa: durante sete dias só comerão pães sem fermento.
18 Prvi dan bodi sveto zborovanje; nobenega službenega dela ne opravljajte.
18 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nele obra alguma servil.
19 In darujte kot ognjeno daritev žgalščino Gospodu: dva mlada voliča, enega ovna, sedem enoletnih jagnjet, brez hibe naj vam bodo.
19 Oferecereis em holocausto pelo fogo, ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano sem defeito,
20 S tem pa v jedilno daritev: tri desetinke bele moke, z oljem omešene, darujte k voliču in dve desetinki k ovnu
20 com flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
21 in po eno desetinko k vsakemu izmed teh sedmerih jagnjet.
21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
22 Tudi enega kozla v daritev za greh, da se stori poravnava za vas.
22 além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, para fazer expiação por vós.
23 Te darujte razen žgalščine za jutra, ki je v neprestano žgalno daritev.
23 Tudo isso, vós o fareis sem prejuízo do holocausto da manhã, que é perpétuo.
24 Na ta način darujte dan na dan, sedem dni, kruh ognjene daritve v prijeten duh Gospodu; razen neprestane žgalne daritve in njene pitne daritve naj se to daruje.
24 Assim fareis cada dia, durante sete dias: este é o alimento consumido pelo fogo, de suave odor para o Senhor. Isso se fará além do holocausto perpétuo e sua libação.
25 Sedmi dan pa imejte sveto zborovanje; nobenega službenega dela ne opravljajte.
25 No sétimo dia haverá de novo uma santa assembléia e a cessação de toda obra servil.
26 Tudi v dan prvin, ko prinesete Gospodu novo jedilno daritev, ob svojem prazniku tednov imejte sveto zborovanje in nobenega službenega dela ne opravljajte.
26 No dia das Primícias, quando apresentardes ao Senhor uma oblação de grão novo na vossa festa das Semanas, tereis uma santa assembléia e a suspensão de todo o trabalho servil.
27 In darujte žgalščino v prijeten duh Gospodu: dva mlada voliča, enega ovna, sedem enoletnih jagnjet,
27 Oferecereis em holocausto de suave odor ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano,
28 in jedilno daritev k temu: belo moko, omešeno z oljem, tri desetinke k vsakemu voliču in dve desetinki k enemu ovnu,
28 com flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
29 po eno desetinko pa k vsakemu izmed sedmerih jagnjet
29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
30 in enega kozla, da se stori poravnava za vas.
30 além disso, um bode, para a expiação de vossos pecados.
31 Razen neprestane žgalščine in njene jedilne daritve jih darujte (naj vam pa bodo brez hibe!) in njih pitne daritve.
31 Isso, sem prejuízo do holocausto perpétuo e de sua oblação. Os animais serão sem defeito e acompanhados de suas libações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.