Números 15

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In Gospod je govoril Mojzesu, rekoč:
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 Govóri sinovom Izraelovim in jim reci: Ko pridete v deželo domovanja svojega, ki vam jo dam,
2 quando entrardes na terra de vossa habitação, que eu vos hei de dar,
3 in se namenite prinesti Gospodu ognjeno daritev, bodisi žgalščino ali klalščino, v izpolnjenje posebne obljube, ali v prostovoljen dar, ali v daritev ob praznikih vaših, da pripravite prijeten duh Gospodu od govedi ali drobnice:
3 e oferecerdes ao Senhor algum sacrifício pelo fogo, seja holocausto, seja um simples sacrifício, quer em cumprimento de um voto, quer como oferta espontânea, ou por ocasião de uma festa, para apresentar uma oferta de agradável odor ao Senhor, com vossos bois ou vossas ovelhas,
4 kdor hoče darovati darilo svoje Gospodu, naj prinese kot jedilno daritev desetinko bele moke, omešene s četrtino hina olja,
4 aquele que fizer essa oferta apresentará ao Senhor em oblação um décimo de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo.
5 in vina v pitno daritev prinesi četrtino hina pri žgalščini ali klalščini, za vsako jagnje.
5 E, para a libação, acrescentará um quarto de hin de vinho ao holocausto ou ao sacrifício de cada cordeiro.
6 Ali za ovna prinesi kot jedilno daritev dve desetinki bele moke, omešene s tretjino hina olja;
6 Para um carneiro oferecerás dois décimos de flor de farinha amassada com um terço de hin de óleo,
7 in kot pitno daritev prinesi tretjino hina vina, v prijeten duh Gospodu.
7 ajuntando uma libação de um terço de hin de vinho, como oferta de agradável odor ao Senhor.
8 Ako pa hočeš darovati vola v žgalščino ali klalščino kot posebno obljubo ali kot mirovno daritev Gospodu,
8 Quando ofereceres um touro em holocausto ou em sacrifício, para o cumprimento de um voto ou em sacrifício pacífico ao Senhor,
9 naj se z volom vred daruje jedilna daritev, tri desetinke bele moke, omešene s polovico hina olja,
9 darás com o touro uma oblação de três décimos de flor de farinha amassada com meio hin de óleo,
10 kot pitno daritev pa prinesi polovico hina vina; to bodi ognjena daritev Gospodu v prijeten duh.
10 ajuntando uma libação de meio hin de vinho; isto é um sacrifício feito pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
11 Tako naj se stori pri vsakem volu, vsakem ovnu, vsaki ovci ali kozi.
11 O mesmo se fará para cada boi, cada carneiro, cordeiro ou cabrito.
12 Kolikorkoli jih boste darovali, pri slehernem storite takisto po njih številu.
12 Assim fareis para cada um desses sacrifícios, seja qual for o número das vítimas que oferecerdes.
13 Vsak deželjan naj to izvršuje prav tako, ko prinaša ognjeno daritev v prijeten duh Gospodu.
13 Todos os nativos procederão do mesmo modo, quando oferecerem um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor.
14 In če biva tujec pri vas ali kdorkoli bi bil med vami v prihodnjih rodovih vaših in hoče prinesti ognjeno daritev v prijeten duh Gospodu, prav tako naj opravi, kakor vi opravljate.
14 Se um estrangeiro que habita no meio de vós, ou qualquer outro homem que venha mais tarde a se estabelecer entre vós, oferecer um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, fará o mesmo que vós.
15 O zbor, ena postava veljaj za vas in za tujca, gostujočega pri vas, večna postava vam od roda do roda: kakor vi, bodi tujec pred Gospodom.
15 Só haverá uma lei, a mesma para vós, para a assembléia e para o estrangeiro que habita no meio de vós. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes: diante do Senhor será a mesma coisa tanto para vós como para o estrangeiro.
16 En zakon in ena pravica veljajta vam in tujcu, ki gostuje pri vas.
16 Haverá uma só lei e uma só regra para vós e para o estrangeiro que habita no meio de vós."
17 In Gospod je govoril Mojzesu, rekoč:
17 O Senhor disse a Moisés:
18 Govori sinovom Izraelovim in jim reci: Ko pridete v deželo, v katero vas vodim,
18 "Dize aos israelitas o seguinte:
19 in boste uživali kruh dežele, poklonite dar povzdignjenja Gospodu:
19 quando chegardes à terra para onde vos levo, e comerdes o pão daquela terra, reservareis uma oferta para o Senhor.
20 od prvine testa svojega dajte kolač kot dar povzdignjenja; darujte ga, kakor darujete dar povzdignjenja od gumna svojega.
20 Essa oferta será um bolo feito das primícias de vossa farinha: separá-la-eis como se separa a oferta da eira.
21 Od prvine testa svojega prinašajte dar povzdignjenja Gospodu od roda do roda.
21 Como primícias de vossa farinha, vós e vossos descendentes separareis uma oferta para o Senhor".
22 In ako se nehotoma pregrešite in ne izpolnite katere teh zaspovedi, ki jih je Gospod govoril Mojzesu,
22 "Se pecardes involuntariamente, deixando de observar um desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés,
23 vseh reči, ki vam jih je Gospod zapovedal po Mojzesu, od dne, ko je ukazal Gospod, in poslej po vseh prihodnjih rodovih vaših:
23 tudo o que por ele vos ordenou desde o dia em que o Senhor vos deu os seus mandamentos, e daí por diante em vossas gerações futuras,
24 ako se torej kaj zgodi po pomoti, brez vednosti občine, naj daruje vsa občina mladega voliča kot žgalno daritev v prijeten duh Gospodu z jedilno in pitno daritvijo, ki pristoji, kakor je določeno, in kozla v daritev za greh.
24 se alguém pecar involuntariamente, e a assembléia não o tiver notado, toda a assembléia oferecerá em holocausto de agradável odor ao Senhor um novilho, com sua oblação e sua libação, segundo o rito prescrito, bem como um bode em sacrifício pelo pecado.
25 In duhovnik naj stori poravnavo za vso sinov Izraelovih občino, in bo jim odpuščeno; zakaj pomota je bila, in oni so prinesli darilo svoje, ognjeno daritev Gospodu in daritev za greh pred obličje Gospodovo, za pomoto svojo.
25 O sacerdote fará a expiação por toda a assembléia dos israelitas, e lhes será perdoado, porque é um pecado involuntário, e apresentaram sua oferta ao Senhor, um sacrifício feito pelo fogo e seu sacrifício pelo pecado para reparar o seu erro.
26 In vsej občini sinov Izraelovih bode odpuščeno, tudi tujcu, ki biva med njimi, ker je to bil vsega ljudstva pregrešek po pomoti.
26 Será perdoado a toda a assembléia dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que mora no meio deles, porque é uma culpa que todo o povo cometeu involuntariamente.
27 Ako se pa poedinec pregreši po pomoti, naj daruje enoletno kozo v daritev za greh.
27 Se for uma só pessoa que pecou involuntariamente, oferecerá uma cabra de um ano em sacrifício pelo pecado.
28 In duhovnik naj stori poravnavo za dušo, ki se je pomotila, nehotoma storivši greh pred Gospodom, da jo spravi, in bo ji odpuščeno.
28 O sacerdote fará a expiação diante do Senhor por essa pessoa que pecou involuntariamente; feita a expiação, será perdoada.
29 En zakon veljaj za tiste, ki store kaj po pomoti, za rojaka med sinovi Izraelovimi in za tujca, ki biva med njimi.
29 Tereis uma só lei para aquele que pecar involuntariamente, quer sejam israelitas, quer sejam estrangeiros que habitem no meio deles.
30 Toda če kdo kaj stori nalašč, bodisi domačin ali tujec, zasmehuje grdo Gospoda; tak bodi iztrebljen izmed ljudstva svojega.
30 Aquele, porém, que pecar conscientemente, ultraja o Senhor; ele será cortado do meio de seu povo,
31 Zakaj besedo Gospodovo je zaničeval in prelomil zapoved njegovo; tak mora biti iztrebljen, krivica njegova ostani na njem.
31 porque desprezou a palavra do Senhor e violou o seu preceito; será cortado e levará o peso de sua iniqüidade."
32 In ko so bili sinovi Izraelovi v puščavi, zaloté moža, ki je nabiral drva sobotni dan.
32 Ora, aconteceu que, estando os israelitas no deserto, encontraram um homem ajuntando lenha num dia de sábado.
33 In tisti, ki so ga zasačili, ko je nabiral drva, ga privedejo k Mojzesu in Aronu in k vsej občini.
33 Os que o acharam apanhando lenha, levaram-no a Moisés e a Aarão, diante de toda a assembléia.
34 In ga denejo v zapor, ker ni bilo natanko določeno, kaj naj se stori ž njim.
34 Eles meteram-no em guarda, pois não estava ainda determinado o que se lhe devia fazer.
35 Tedaj veli Gospod Mojzesu: Umreti mora ta mož; s kamenjem naj ga posuje vsa občina zunaj taborišča.
35 O Senhor disse a Moisés: "Que esse homem seja punido de morte, e a assembléia o apedreje fora do acampamento."
36 Odpelje ga torej vsa občina ven iz tabora ter ga posuje s kamenjem, da je umrl, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
36 Levaram-no para fora do acampamento e toda a assembléia o apedrejou, e ele morreu, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
37 In govoril je Gospod Mojzesu, rekoč:
37 O Senhor disse a Moisés:
38 Govóri sinovom Izraelovim in jim véli, naj si delajo šopke na voglih svojih plaščev po vseh rodovih svojih ter naj privežejo šopek k vsakemu voglu z višnjevo vrvico.
38 "Dize aos israelitas que façam para eles e seus descendentes borlas nas extremidades de suas vestes, pondo na borla de cada canto um cordão de púrpura violeta.
39 In imejte te šopke za to, da se, videč jih spominjate vseh zapovedi Gospodovih ter jih izpolnjujete in da se ne vdajate srcu svojemu in očem svojim, ki vas vlečejo v nezvestobo,
39 Fareis essas borlas para que, vendo-as, vos recordeis de todos os mandamentos do Senhor, e os pratiqueis, e não vos deixeis levar pelos apetites de vosso coração e de vossos olhos que vos arrastam à infidelidade.
40 ampak da se spominjate vseh zapovedi mojih ter jih izpolnjujete in sveti bodete Bogu svojemu.
40 Desse modo, vós vos lembrareis de todos os meus mandamentos, e os praticareis, e sereis consagrados ao vosso Deus.
41 Jaz sem Gospod, Bog vaš, ki sem vas odpeljal iz dežele Egiptovske, da bi vam bil Bog; jaz sem Gospod, Bog vaš.
41 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.