João 7
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 In poten je Jezus hodil po Galileji; kajti po Judeji ni hotel hoditi, ker so Judje gledali, da bi ga umorili.
1 Passadas estas coisas, Jesus andava pela Galileia, porque não desejava percorrer a Judeia, visto que os judeus procuravam matá-lo.
2 Bil je pa blizu judovski praznik šatorov.
2 Ora, a festa dos judeus, chamada de Festa dos Tabernáculos, estava próxima.
3 Zato mu reko bratje njegovi: Idi odtod in pojdi v Judejo, da tudi učenci tvoji vidijo dela tvoja, ki jih delaš.
3 Dirigiram-se, pois, a ele os seus irmãos e lhe disseram: Deixa este lugar e vai para a Judeia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 Zakaj nihče, ki hoče biti javno poznan, ne dela ničesar na skrivnem. Če take reči delaš, pokaži se svetu.
4 Porque ninguém há que procure ser conhecido em público e, contudo, realize os seus feitos em oculto. Se fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 Tudi bratje njegovi namreč niso verovali vanj.
5 Pois nem mesmo os seus irmãos criam nele.
6 Reče jim torej Jezus: Moj čas še ni prišel; vaš čas pa je vsekdar prikladen.
6 Disse-lhes, pois, Jesus: O meu tempo ainda não chegou, mas o vosso sempre está presente.
7 Vas ne more svet sovražiti; mene pa sovraži, ker jaz pričujem o njem, da so dela njegova hudobna.
7 Não pode o mundo odiar-vos, mas a mim me odeia, porque eu dou testemunho a seu respeito de que as suas obras são más.
8 Vi pojdite na praznik; jaz še ne grem na ta praznik, ker se moj čas še ni dopolnil.
8 Subi vós outros à festa; eu, por enquanto, não subo, porque o meu tempo ainda não está cumprido.
9 In ko jim je to povedal, je ostal v Galileji.
9 Disse-lhes Jesus estas coisas e continuou na Galileia.
10 Ko so pa bratje njegovi odšli na praznik, tedaj odide tudi on, ne očitno, temuč kakor skrivaj.
10 Mas, depois que seus irmãos subiram para a festa, então, subiu ele também, não publicamente, mas em oculto.
11 Judje so ga torej iskali ob prazniku in govorili: Kje je tisti?
11 Ora, os judeus o procuravam na festa e perguntavam: Onde estará ele?
12 In bilo je dosti govorjenja o njem med množicami. Nekateri so pravili: Dober je; drugi pa so trdili: Ne, ampak ljudstvo slepari.
12 E havia grande murmuração a seu respeito entre as multidões. Uns diziam: Ele é bom. E outros: Não, antes, engana o povo.
13 Vendar pa nihče ni očitno govoril o njem zavoljo strahu pred Judi.
13 Entretanto, ninguém falava dele abertamente, por ter medo dos judeus.
14 Ko je pa minilo že pol praznika, vstopi Jezus v tempelj in uči.
14 Corria já em meio a festa, e Jesus subiu ao templo e ensinava.
15 In Judje se čudijo ter pravijo: Kako je ta učen v pismih, ko se ni šolal?
15 Então, os judeus se maravilhavam e diziam: Como sabe este letras, sem ter estudado?
16 Odgovori jim torej Jezus in reče: Moj nauk ni moj, ampak tega, ki me je poslal.
16 Respondeu-lhes Jesus: O meu ensino não é meu, e sim daquele que me enviou.
17 Če hoče kdo njegovo voljo izpolnjevati, razpozna, je li ta nauk iz Boga ali če jaz sam od sebe govorim.
17 Se alguém quiser fazer a vontade dele, conhecerá a respeito da doutrina, se ela é de Deus ou se eu falo por mim mesmo.
18 Kdor govori sam od sebe, išče lastne slave; kdor pa išče slave tega, ki ga je poslal, ta je resničen in nepravičnosti ni v njem.
18 Quem fala por si mesmo está procurando a sua própria glória; mas o que procura a glória de quem o enviou, esse é verdadeiro, e nele não há injustiça.
19 Vam li ni Mojzes dal postave? In vendar nihče iz vas ne izpolnjuje postave. Zakaj gledate, da bi me umorili?
19 Não vos deu Moisés a lei? Contudo, ninguém dentre vós a observa. Por que procurais matar-me?
20 Ljudstvo odgovori: Hudiča imaš! Kdo gleda, da bi te umoril?
20 Respondeu a multidão: Tens demônio. Quem é que procura matar-te?
21 Jezus odgovori in jim reče: Eno delo sem storil, in vsi se čudite temu.
21 Replicou-lhes Jesus: Um só feito realizei, e todos vos admirais.
22 Mojzes vam je dal obrezo (ne da se je od Mojzesa začela, ampak od očakov), in v soboto obrezujete človeka.
22 Pelo motivo de que Moisés vos deu a circuncisão (se bem que ela não vem dele, mas dos patriarcas ), no sábado circuncidais um homem.
23 Če prejme človek obrezo v soboto, da se ne prelomi postava Mojzesova, zakaj se nad menoj hudujete, da sem celega človeka ozdravil v soboto?
23 E, se o homem pode ser circuncidado em dia de sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, por que vos indignais contra mim, pelo fato de eu ter curado, num sábado, ao todo, um homem?
24 Ne sodite po licu, ampak sodite pravično sodbo!
24 Não julgueis segundo a aparência, e sim pela reta justiça.
25 Tedaj reko nekateri izmed Jeruzalemcev: Ali ni ta tisti, ki gledajo, da bi ga umorili?
25 Diziam alguns de Jerusalém: Não é este aquele a quem procuram matar?
26 In glejte, očitno govori in nič mu ne reko. Ali so mar poglavarji v resnici spoznali, da je ta Kristus?
26 Eis que ele fala abertamente, e nada lhe dizem. Porventura, reconhecem verdadeiramente as autoridades que este é, de fato, o Cristo?
27 Toda za tega vemo, odkod je; za Kristusa pa, kadar pride, ne bo nihče vedel, odkod je.
27 Nós, todavia, sabemos donde este é; quando, porém, vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
28 Jezus torej zakliče, učeč v templju, in reče: Poznate me in tudi veste, odkod sem; in sam od sebe nisem prišel: je pa resničen, ki me je poslal, katerega vi ne poznate.
28 Jesus, pois, enquanto ensinava no templo, clamou, dizendo: Vós não somente me conheceis, mas também sabeis donde eu sou; e não vim porque eu, de mim mesmo, o quisesse, mas aquele que me enviou é verdadeiro, aquele a quem vós não conheceis.
29 Jaz ga poznam, ker sem od njega, in on me je poslal.
29 Eu o conheço, porque venho da parte dele e fui por ele enviado.
30 Gledali so torej, da bi ga zgrabili; ali nihče ni položil nanj roke, ker ura njegova še ni bila prišla.
30 Então, procuravam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs a mão, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Mnogi pa izmed ljudstva so sprejeli vero vanj; in so govorili: Ali bo Kristus, kadar pride več čudežev storil, nego jih je ta storil?
31 E, contudo, muitos de entre a multidão creram nele e diziam: Quando vier o Cristo, fará, porventura, maiores sinais do que este homem tem feito?
32 Farizeji zaslišijo, da si ljudstvo to o njem šepeče; in višji duhovniki in farizeji pošljejo služabnike, naj ga ujemo.
32 Os fariseus, ouvindo a multidão murmurar estas coisas a respeito dele, juntamente com os principais sacerdotes enviaram guardas para o prenderem.
33 Reče torej Jezus: Še malo časa sem z vami, in pojdem k temu, ki me je poslal.
33 Disse-lhes Jesus: Ainda por um pouco de tempo estou convosco e depois irei para junto daquele que me enviou.
34 Iskali me boste, a me ne najdete; in kjer sem jaz, tja vi ne morete priti.
34 Haveis de procurar-me e não me achareis; também aonde eu estou, vós não podeis ir.
35 Tedaj reko Judje med seboj: Kam pojde ta, da ga mi ne najdemo? Ali pojde k tem, ki so razkropljeni med Grki, in bo učil Grke?
35 Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá este que não o possamos achar? Irá, porventura, para a Dispersão entre os gregos, com o fim de os ensinar?
36 Kakšna je ta beseda, ki jo je rekel: Iskali me boste, a me ne najdete, in kjer sem jaz, vi ne morete priti?
36 Que significa, de fato, o que ele diz: Haveis de procurar-me e não me achareis; também aonde eu estou, vós não podeis ir?
37 A poslednji veliki dan praznika je stal Jezus in klical, rekoč: Če je kdo žejen, naj pride k meni in pije.
37 No último dia, o grande dia da festa, levantou-se Jesus e exclamou: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 Kdor veruje v mene, kakor pravi pismo, reke žive vode poteko iz telesa njegovega.
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva.
39 To je pa rekel o Duhu, ki so ga imeli prejeti ti, ki so verovali vanj; Duh namreč še ni bil dan, ker Jezus še ni bil oslavljen.
39 Isto ele disse com respeito ao Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito até aquele momento não fora dado, porque Jesus não havia sido ainda glorificado.
40 Nekateri iz množice, čujoč te besede, reko torej: Ta je zares prorok.
40 Então, os que dentre o povo tinham ouvido estas palavras diziam: Este é verdadeiramente o profeta;
41 Drugi pravijo: Ta je Kristus. Drugi pa govore: Ali pride Kristus iz Galileje?
41 outros diziam: Ele é o Cristo; outros, porém, perguntavam: Porventura, o Cristo virá da Galileia?
42 Ali ne pravi pismo, da pride Kristus iz semena Davidovega in iz trga Betlehema, kjer je bil David?
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e da aldeia de Belém, donde era Davi?
43 Nastane torej razpor med ljudstvom zaradi njega.
43 Assim, houve uma dissensão entre o povo por causa dele;
44 A nekateri izmed njih so ga hoteli zgrabiti; pa nihče ni položil nanj rok.
44 alguns dentre eles queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 In služabniki pridejo k višjim duhovnikom in farizejem; in ti jim reko: Zakaj ga niste pripeljali?
45 Voltaram, pois, os guardas à presença dos principais sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 Služabniki odgovore: Nikoli noben človek ni tako govoril.
46 Responderam eles: Jamais alguém falou como este homem.
47 Farizeji pa jim odgovore: Ali ste tudi vi zapeljani?
47 Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Será que também vós fostes enganados?
48 Je li kdo izmed prvakov sprejel vero vanj, ali izmed farizejev?
48 Porventura, creu nele alguém dentre as autoridades ou algum dos fariseus?
49 Ampak ta druhal, ki ne pozna zakona; prokleti so!
49 Quanto a esta plebe que nada sabe da lei, é maldita.
50 Reče jim Nikodem, ki je bil prej prišel k njemu in je bil eden izmed njih:
50 Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
51 Ali postava naša sodi človeka, če ga prej ne zaslišijo in se ne izve, kaj dela?
51 Acaso, a nossa lei julga um homem, sem primeiro ouvi-lo e saber o que ele fez?
52 Odgovore in mu reko: Si li mar tudi ti iz Galileje? Preišči in poglej, da iz Galileje ne vstane noben prorok. [
52 Responderam eles: Dar-se-á o caso de que também tu és da Galileia? Examina e verás que da Galileia não se levanta profeta.
53 In odidejo vsak na svoj dom.
53 [E cada um foi para sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.