João 10
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC
VC Versão Católica
1 Resnično, resnično vam pravim: Kdor ne vhaja skozi vrata v ovčji hlev, ampak lazi drugod vanj, ta je tat in razbojnik.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 Kdor pa vhaja skozi vrata, ta je pastir ovac.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Temu vratar odpira, in ovce poslušajo glas njegov, in svoje ovce kliče po imenu in jih vodi na pašo.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as ovelhas pelo nome e as conduz à pastagem.
4 Ko vse ovce svoje izpusti, gre pred njimi, in ovce gredo za njim, ker poznajo glas njegov;
4 Depois de conduzir todas as suas ovelhas para fora, vai adiante delas; e as ovelhas seguem-no, pois lhe conhecem a voz.
5 a za tujcem ne gredo, temuč beže od njega, ker ne poznajo glasu tujcev.
5 Mas não seguem o estranho; antes fogem dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 To priliko jim je povedal Jezus, ali oni niso razumeli, kaj bi bilo to, kar jim je pravil.
6 Jesus disse-lhes essa parábola, mas não entendiam do que ele queria falar.
7 Jezus jim torej zopet reče: Resnično, resnično vam pravim, da sem jaz vrata k ovcam.
7 Jesus tornou a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Vsi, kolikor jih je prišlo pred menoj, so tatje in razbojniki; ali ovce jih niso poslušale.
8 Todos quantos vieram antes de mim foram ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Jaz sem vrata: skozi mene če kdo gre noter, bo zveličan, in bo hodil noter in ven in najde pašo.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim será salvo; tanto entrará como sairá e encontrará pastagem.
10 Tat ne pride, razen da krade in kolje in pokonča; jaz sem prišel, da imajo življenje in da imajo obilo.
10 O ladrão não vem senão para furtar, matar e destruir. Eu vim para que as ovelhas tenham vida e para que a tenham em abundância.
11 Jaz sem dobri pastir. Dobri pastir dá svoje življenje za ovce.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor expõe a sua vida pelas ovelhas.
12 Najemnik pa, ki ni pastir, ki mu ovce niso lastne, vidi volka, da gre in zapusti ovce in zbeži, in volk trga in razganja ovce,
12 O mercenário, porém, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, quando vê que o lobo vem vindo, abandona as ovelhas e foge; o lobo rouba e dispersa as ovelhas.
13 on pa beži, ker je najemnik, in ne mara za ovce.
13 O mercenário, porém, foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 Jaz sem dobri pastir, in poznam svoje in moje poznajo mene:
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas e as minhas ovelhas conhecem a mim,
15 kakor Oče mene pozna in jaz Očeta poznam; in življenje svoje dam za ovce.
15 como meu Pai me conhece e eu conheço o Pai. Dou a minha vida pelas minhas ovelhas.
16 In imam še drugih ovac, ki niso iz tega hleva; tudi te moram pripeljati, in bodo poslušale moj glas, in bode ena čreda, eden pastir.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco. Preciso conduzi-las também, e ouvirão a minha voz e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Zato me Oče ljubi, ker jaz dam življenje svoje, da ga zopet vzamem.
17 O Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Nihče ga ne jemlje od mene, marveč jaz ga dajem sam od sebe. Oblast imam, da ga dam, in oblast imam, da ga zopet vzamem. To zapoved sem prejel od Očeta svojega.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou de mim mesmo e tenho o poder de a dar, como tenho o poder de a reassumir. Tal é a ordem que recebi de meu Pai.
19 Med Judi nastane zopet razpor zavoljo teh besed.
19 A propósito dessas palavras, originou-se nova divisão entre os judeus.
20 Mnogi izmed njih pa govore: Zlega duha ima in ob pamet je, kaj ga poslušate?
20 Muitos deles diziam: Ele está possuído do demônio. Ele delira. Por que o escutais vós?
21 Drugi pravijo: Te besede ne morejo prihajati od obsedenca; ali more zli duh slepcem odpirati oči?
21 Outros diziam: Estas palavras não são de quem está endemoninhado. Acaso pode o demônio abrir os olhos a um cego?
22 Bil pa je praznik posvečenja templja v Jeruzalemu, in bila je zima.
22 Celebrava-se em Jerusalém a festa da Dedicação. Era inverno.
23 In Jezus se je izprehajal v templju po lopi Salomonovi.
23 Jesus passeava no templo, no pórtico de Salomão.
24 Obstopijo ga torej Judje in mu reko: Doklej nas pustiš v negotovosti? Če si ti Kristus, povej nam naravnost!
24 Os judeus rodearam-no e perguntaram-lhe: Até quando nos deixarás na incerteza? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Odgovori jim Jezus: Povedal sem vam, pa ne verujete. Dela, ki jih jaz delam v imenu Očeta svojega, ta pričajo zame.
25 Jesus respondeu-lhes : Eu vo-lo digo, mas não credes. As obras que faço em nome de meu Pai, estas dão testemunho de mim.
26 Toda vi ne verujete, ker niste izmed mojih ovac.
26 Entretanto, não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Moje ovce poslušajo glas moj, in jaz jih poznam, in za menoj hodijo;
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, eu as conheço e elas me seguem.
28 in jaz jim dajem večno življenje, in nikdar se ne pogube, in nihče jih ne iztrga iz moje roke.
28 Eu llhes dou a vida eterna; elas jamais hão de perecer, e ninguém as roubará de minha mão.
29 Oče moj, ki mi jih je dal, je večji od vsega, in nihče jih ne more iztrgati iz roke Očeta mojega.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém as pode arrebatar da mão de meu Pai.
30 Jaz in Oče sva eno.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Judje zopet pograbijo za kamenje, da bi ga kamenali.
31 Os judeus pegaram pela segunda vez em pedras para o apedejar.
32 Odgovori jim Jezus: Veliko dobrih del sem vam pokazal od Očeta svojega; za katero teh del me kamenate?
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte de meu Pai. Por qual dessas obras me apedrejais?
33 Judje mu odgovore: Za dobro delo te ne kamenamo, ampak za kletvino, in ker se ti, ki si človek, delaš Boga.
33 Os judeus responderam-lhe: Não é por causa de alguma boa obra que te queremos apedrejar, mas por uma blasfêmia, porque, sendo homem, te fazes Deus.
34 Jezus jim odgovori: Ni li pisano v zakonu vašem: „Jaz sem rekel: bogovi ste“?
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses {Sl 81,6}?
35 Če je imenoval bogove tiste, ki je prišla beseda Božja k njim, in pismo se ne more ovreči,
35 Se a lei chama deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {ora, a Escritura não pode ser desprezada},
36 zakaj pa meni, ki me je Oče posvetil in na svet poslal, pravite vi: Preklinjaš, ker sem rekel: Sin Božji sem?
36 como acusais de blasfemo aquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, porque eu disse: Sou o Filho de Deus?
37 Ako ne delam del Očeta svojega, mi ne verujte;
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não me creiais.
38 ako pa delam, čeprav meni ne verujete, vsaj delom verujte: da spoznate in verujete, da je Oče v meni in jaz v Očetu.
38 Mas se as faço, e se não quiserdes crer em mim, crede nas minhas obras, para que saibais e reconheçais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 In zopet poskušajo, da bi ga prijeli, ali umakne se jim izpod rok.
39 Procuraram então prendê-lo, mas ele se esquivou das suas mãos.
40 In odide zopet na oni kraj Jordana, na mesto, kjer je prej Janez krščeval; in ostane tu.
40 Ele se retirou novamente para além do Jordão, para o lugar onde João começara a batizar, e lá permaneceu.
41 In mnogo jih pride k njemu; in pravijo: Janez res ni storil nobenega čudeža, ali karkoli je Janez povedal za tega, je bilo vse resnično.
41 Muitos foram a ele e diziam: João não fez milagre algum,
42 In mnogo jih je tu sprejelo vero vanj.
42 mas tudo o que João falou deste homem era verdade. E muitos acreditaram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.