Filipenses 4
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zatorej, bratje moji ljubljeni in zaželjeni, veselje in venec moj, tako stojte trdno v Gospodu, ljubljeni!
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Evodijo opominjam in Sintiho opominjam, da bodita enih misli v Gospodu.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 In prosim tudi tebe, moj tovariš zvesti, pomagaj jima, ki sta se z menoj borili v evangeliju, tudi s Klementom in drugimi sodelavci mojimi, katerih imena so v knjigi življenja.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Veselite se vedno v Gospodu! še enkrat pravim: Veselite se!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Krotkost vaša bodi znana vsem ljudem. Gospod je blizu.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Nič ne skrbite, temuč v vsem naj se Bogu naznanjajo želje vaše v molitvi in prošnji z zahvaljevanjem.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 In mir Božji, ki presega ves razum, bo čuval in ohranil srca vaša in misli vaše v Kristusu Jezusu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Sicer pa, bratje, kar je resnično, kar čestito, kar pravično, kar čisto, kar ljubeznivo, kar sloveče, če je kaka čednost in če kaka hvala, to premišljajte.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Kar ste se tudi naučili in prejeli in slišali in videli na meni, to delajte, in Bog miru bode z vami.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Razveselil sem se pa silno v Gospodu, da je končno zopet ozelenela vaša skrb zame; na to ste sicer tudi mislili, a prilike niste imeli.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ne da bi dejal to zaradi pomanjkanja; jaz sem se namreč naučil, zadovoljen biti s tem, kar imam.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Znam se tudi ponižati, znam tudi v obilosti živeti; sleherne in vsake stvari sem vajen, sit biti in lačen, v obilosti živeti in v pomanjkanju.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Vse morem v njem, ki me krepča, v Kristusu.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Vendar ste prav storili, da ste pokazali sočutje z mojo stisko.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Veste pa tudi sami, Filipljani, da se v začetku širjenja evangelija, ko sem odšel iz Macedonije, ni udeležila nobena cerkev z menoj na račun dajanja in prejemanja, razen vas samih;
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 saj tudi v Solun ste mi poslali enkrat in dvakrat za potrebo.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Ne da bi iskal daru, marveč sadu iščem, ki naj se množi vam na račun.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Imam pa vsega dovolj in preobilo; napolnjen sem, dobivši od Epafrodita vaše dari, sladko dišavo, prijetno daritev, Bogu po volji.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Bog moj pa napolni vsako potrebo vašo po bogastvu svojem v slavi v Kristusu Jezusu.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Bogu pa in Očetu našemu slava na vekov veke! Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Pozdravite vsakega svetega v Kristusu Jezusu. Pozdravljajo vas bratje, ki so z menoj.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Pozdravljajo vas vsi sveti, posebno pa oni iz cesarjeve hiše.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Milost Gospoda Jezusa Kristusa z duhom vašim!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.