Filipenses 2

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Če je torej pri vas kako izpodbujanje v Kristusu, če je kaka tolažba ljubezni, če kaka sodeležnost Duha, če kako usmiljenje in milovanje:
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 napolnite mi veselje s tem, da ste složni, da imate eno ljubezen, enodušno ravnate, za eno skrbite;
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 ničesar ne delajte iz sebičnosti ali praznega slavoljubja, temuč po ponižnosti cenite drug drugega više od sebe.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Ne glejte vsak na svoje, ampak vsak tudi na to, kar je drugega.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 To mišljenje bodi v vas, ki je bilo v Kristusu Jezusu:
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 kateri, ko je bil v podobi Božji, ni štel za rop biti enak Bogu,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 temuč samega sebe je izpraznil in je nase vzel podobo hlapca in postal enak človeku; in po zunanjosti spoznan za človeka,
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 se je ponižal in je bil pokoren do smrti, smrti pa na križu.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Zato ga je tudi Bog visoko povišal in mu podelil ime, ki je nad vsako ime;
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 da se naj v imenu Jezusa pripogiblje vsako koleno teh, ki so v nebesih in na zemlji in pod zemljo,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 in vsak jezik pripoznava, da Jezus Kristus je Gospod, v slavo Boga Očeta.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Zatorej, ljubljeni moji, kakor ste bili vsekdar poslušni, ne samo v pričujočnosti moji, temuč mnogo bolj sedaj v nepričujočnosti moji, v strahu in trepetu vršite zveličanje svoje;
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Bog namreč je, ki dela v vas i voljo i delovanje, po svoji dobri volji.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Vse delajte brez godrnjanja in pomišljanja,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 da bodete brez pogreška in čisti, otroci Božji brez madeža sredi sključenega in spačenega rodú, med katerimi se svetite kakor nebeške luči na svetu
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 in jim predstavljate besedo življenja; da imam hvalo za dan Kristusov, da nisem zastonj tekal in ne trudil se zastonj.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Ali ko bi bil tudi darovan nad daritvijo in službo vere vaše, veselim se in z vami vsemi vred se veselim.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Enako pa se veselite tudi vi in veselite se z menoj vred!
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Upam pa v Gospoda Jezusa, da vam skoraj pošljem Timoteja, da bodem tudi jaz mirnega srca, ko zvem, kako je pri vas.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Nikogar namreč nimam enakega mišljenja, ki bo pošteno skrbel za vaše zadeve;
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 zakaj vsi iščejo svojega, ne kar je Kristusa Jezusa.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Preizkušenost pa poznate njegovo, da je, kakor otrok z očetom, z menoj služil za širjenje evangelija.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Tega torej upam poslati, precej ko izprevidim, kako bo z menoj.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Trdno se pa nadejam v Gospodu, da tudi sam pridem skoraj.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Potrebno se mi je pa zdelo poslati k vam Epafrodita, brata in sodelavca in sovojaka mojega, vašega pa poslanca in služabnika potrebe moje;
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 kajti hrepenel je po vas vseh in se žalostil, ker ste slišali, da je zbolel.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 In res, da je zbolel in je bil blizu smrti; ali Bog se ga je usmilil, a ne samo njega, ampak tudi mene, da ne bi imel žalosti nad žalost.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Tem hitreje torej sem ga poslal, da ga vidite ter se veselite in da bodem jaz manj žalosten.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Sprejmite ga torej v Gospodu z vsem veseljem, in take imejte v čislih;
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 kajti zaradi dela Kristusovega se je bil približal smrti, vnemar pustivši življenje, da bi nadomestil, s čimer mi vi niste mogli poslužiti.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.