Ezequiel 42

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 In peljal me je ven na zunanje dvorišče po poti proti severu. In me privede k hramom, ki so bili nasproti odločenemu prostoru in nasproti poslopju proti severu,
1 Depois disto, me fez sair para o átrio exterior, para o norte; e me levou às celas que estavam para o norte, opostas ao edifício na área separada, edifício que olha para o norte,
2 k podložni strani, mereči sto komolcev, kjer je bil severni vhod, širjava pa je bila petdeset komolcev,
2 do comprimento de cem côvados, com portas que davam para o norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 nasproti dvajsetim komolcem notranjega dvorišča in nasproti tlaku zunanjega dvorišča. Mostovž je bil proti mostovžu v tretjem nadstropju.
3 Em frente dos vinte côvados que pertenciam ao átrio interior, defronte do pavimento que pertencia ao átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Pred hrami je bil hodnik deset komolcev širok, do notranjega dvorišča je bilo sto komolcev. Njih duri pa so bile proti severu.
4 Diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largura, do lado de dentro, e cem de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte.
5 In ker so jim mostovži krajšali prostor, so bili zgornji hrami ožji nego spodnji in srednji na poslopju.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 Kajti bili so trojni, drug nad drugim, a niso imeli stebrov kakor stebri na dvoriščih; zato so bili zgornji ožji nego spodnji in srednji od tal.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio.
7 In zunanji zid, vzporeden hramom, proti zunanjemu dvorišču, je bil ob sprednji strani hramov, petdeset komolcev dolg.
7 O muro que estava por fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras, tinha cinquenta côvados de comprimento.
8 Kajti dolgost hramov ob zunanjem dvorišču je bila petdeset komolcev, in glej, templju nasproti sto komolcev.
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados.
9 In pod temi hrami je bil vhod do vzhoda, če se je k njim šlo do zunanjega dvorišča. –
9 Da parte de baixo destas câmaras, estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.
10 Na širnem zidu na dvorišču proti jugu, pred odločenim prostorom in pred poslopjem, so bili tudi hrami,
10 Do muro do átrio para o oriente, diante do edifício na área separada, havia também celas
11 in pred njimi je bila pot kakor pri hramih proti severu; enako so bili dolgi in široki kakor oni, in vsi njih izhodi, naprave in duri so bile enake.
11 e um passeio; tinham a feição das celas que olhavam para o norte, e o mesmo comprimento, e a mesma largura, e ainda as mesmas saídas, e o mesmo arranjo; como eram as suas entradas,
12 In kakor vhodi onih so bili tudi vhodi hramov, ki so stali proti jugu: vhod v začetku poti, tiste poti, ki je bila poleg vzporednega zida proti vzhodu, če se je k njim šlo.
12 assim eram as das celas que olhavam para o sul, no princípio do caminho, a saber, o caminho bem defronte do muro para o oriente, para quem por elas entra.
13 In mi reče: Hrami na severu in hrami na jugu, ki so pred odločenim prostorom, so sveti hrami, v katerih naj jedo presvete reči duhovniki, ki se bližajo Gospodu. Tam naj pokladajo presvete reči, jedilno daritev in žrtev za greh in za krivdo; kajti ta kraj je svet.
13 Então, o homem me disse: As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , comerão e onde depositarão as coisas santíssimas, isto é, as ofertas de manjares e as pelo pecado e pela culpa; porque o lugar é santo.
14 Kadar stopijo duhovniki v svetišče, ne smejo iti ven na zunanje dvorišče, ampak tam naj si slečejo oblačila, v katerih služijo, ker so sveta; oblečejo naj druga oblačila in tako naj se bližajo prostoru, določenemu za ljudstvo.
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestiduras com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras vestiduras e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo.
15 In ko je premeril vso notranjo hišo, me je peljal ven skozi vrata, ki so gledala proti jutru, in meril je povsod okoli.
15 Acabando ele de medir o templo interior, ele me fez sair pela porta que olha para o oriente; e mediu em redor.
16 Meril je vzhodno stran z mersko palico, petsto palic po merski palici okrog.
16 Mediu o lado oriental com a cana de medir: quinhentas canas ao redor.
17 Meril je severno stran, petsto palic po merski palici okrog.
17 Mediu o lado norte: quinhentas canas ao redor.
18 Meril je južno stran, petsto palic po merski palici.
18 Mediu também o lado sul: quinhentas canas.
19 Potem je krenil proti zahodni strani in meril petsto palic po merski palici.
19 Voltou-se para o lado ocidental e mediu quinhentas canas.
20 Meril je prostor na štiri strani; okoli njega je bil zid povsod okrog: dolgost je bila petsto in širjava petsto, da bi se ločilo med tem, kar je sveto, in tem, kar je v občno porabo.
20 Mediu pelos quatro lados; havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.