Ezequiel 30

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 In pride mi beseda Gospodova, govoreč:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Sin človečji, prorokuj in reci: Tako pravi Gospod Jehova: Tulite! Gorje tisti dan!
2 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Gemei: Ah! Aquele dia!
3 Kajti blizu je tisti dan; res, blizu je dan Gospodov, dan oblakov: čas poganov bode.
3 Porque está perto o dia, sim, está perto o dia do Senhor , dia nublado; o tempo dos gentios ele será.
4 In meč pride nad Egipt; in trepet bode v Etiopiji, ko bodo ranjeni padali v Egiptu in ko odpeljejo njegovo množico in bodo razdejana njegova podzidja.
4 E uma espada virá ao Egito, e haverá grande dor na Etiópia, quando caírem os traspassados no Egito; e tomarão a sua multidão, e quebrar-se-ão os seus fundamentos.
5 Etiopija, Put in Lud in vse mešano ljudstvo in Kub in sinovi dežele zavezne padejo ž njimi vred pod mečem.
5 Etiópia, e Pute, e Lude, e toda mistura de gente, e Cube, e os filhos da terra do concerto com eles cairão à espada.
6 Tako pravi Gospod: Tudi tisti, ki podpirajo Egipt, padejo, in zgrudi se napuh moči njegove; od Migdola do Siene bodo v njem padali pod mečem, govori Gospod Jehova.
6 Assim diz o Senhor : Também cairão os que o Egito sustém, e descerá a soberba de seu poder; desde Migdol até Sevene, ali cairão à espada, diz o Senhor Jeová .
7 In bodo kot pustota sredi opustošenih dežel in njih mesta sredi med razdejanimi mesti.
7 E serão assolados no meio das terras assoladas; e as suas cidades estarão no meio das cidades desertas.
8 In spoznajo, da sem jaz Gospod, ko zanetim ogenj v Egiptu in bodo strti vsi pomočniki njegovi.
8 E saberão que eu sou o Senhor , quando eu puser fogo ao Egito e forem destruídos todos os que lhe davam auxílio.
9 Tisti dan pojdejo poslanci izpred mene na ladjah, da prestrašijo brezskrbne Etiopce; in velik strah jih pretrese v dan egiptovski, zakaj, glej, prihaja!
9 Naquele dia, sairão mensageiros de diante de mim em navios, para espantarem a Etiópia descuidada; e haverá neles grandes dores, como no dia do Egito; porque eis que já vem.
10 Tako pravi Gospod Jehova: Storim tudi, da vzame konec hrup množice egiptovske po roki Nebukadnezarja, kralja babilonskega.
10 Assim diz o Senhor Jeová : Eu, pois, farei cessar a multidão do Egito, por mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
11 On in ljudstvo njegovo ž njim, silovitniki med narodi, bodo pripeljani, da pogubé deželo; in potegnejo meče svoje zoper Egipt ter napolnijo deželo z ubitimi.
11 Ele e o seu povo com ele, os mais formidáveis das nações, serão levados para destruírem a terra; e desembainharão as suas espadas contra o Egito e encherão a terra de traspassados.
12 In posušim reke Nila in prodam deželo v roko hudobnežev in opustošim deželo in karkoli je v njej po roki tujcev. Jaz Gospod sem govoril to.
12 E os rios farei secos, e venderei a terra, entregando-a na mão dos maus, e assolarei a terra e a sua plenitude pela mão de estranhos; eu, o Senhor , o disse.
13 Tako pravi Gospod Jehova: Tudi uničim grde malike in odpravim ničeve podobe iz Nofa, in ne bode nobenega kneza več iz dežele Egiptovske; in pošljem strah v Egiptovsko deželo.
13 Assim diz o Senhor Jeová : Também destruirei os ídolos e farei cessar as imagens de Nofe; e não haverá mais um príncipe da terra do Egito; e porei o temor na terra do Egito.
14 In opustošim Patros in ogenj zanetim v Zoanu in sodbe izvršim nad Tebami.
14 E assolarei Patros, e porei fogo em Zoã, e executarei juízos em Nô.
15 In izlijem jezo svojo nad Sin, trdnjavo egiptovsko, in množico iz Teb iztrebim.
15 E derramarei o meu furor sobre Sim, a força do Egito, e exterminarei a multidão de Nô.
16 In zanetim ogenj v Egiptu; Sin bo trepetal v strahu in Tebe bodo predrte, Nof pa dobi sovražnike po dne.
16 E atearei um fogo no Egito; Sim terá grande dor, e Nô será fendida, e Nofe terá angústias cotidianas.
17 Mladeniči v Avenu in Pibezetu padejo pod mečem, in drugi prebivalci pojdejo v ujetništvo.
17 Os jovens de Áven e Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades cairão em cativeiro.
18 In v Tahpanhesu se zmrači dan, ko ondi polomim ižesa egiptovska in se v njem naredi konec napuhu njegove moči; oblaki ga pokrijejo, in njemu podložna mesta pojdejo v ujetništvo.
18 E em Tafnes se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito, e nela cessar a soberba da sua força; uma nuvem a cobrirá, e suas filhas cairão em cativeiro.
19 In tako izvršim sodbe nad Egiptom; in spoznajo, da sem jaz Gospod.
19 Assim, executarei juízos no Egito, e saberão que eu sou o Senhor .
20 In zgodilo se je v enajstem letu, sedmi dan prvega meseca, da mi pride beseda Gospodova, govoreč:
20 E sucedeu que, no ano undécimo, no mês primeiro, aos sete do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 Sin človečji, zlomil sem ramo Faraonu, kralju egiptovskemu; in glej, ni bila obvezana, da bi se uporabilo zdravilo, ni se ovila preveza, da se zaceli, da bi dobila moč in prijela meč.
21 Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não lhe aplicarão emplastos, nem lhe porão ligaduras para o atar, para o esforçar, para que pegue da espada.
22 Zatorej pravi tako Gospod Jehova: Glej, jaz sem zoper Faraona, kralja egiptovskega, in zlomim obedve rami njegovi, zdravo in zlomljeno, in storim, da mu pade meč iz roke.
22 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito, e quebrarei os seus braços, tanto o forte como o que está quebrado, e farei cair da sua mão a espada.
23 In razkropim Egipčane med narode in jih razženem po deželah.
23 E espalharei os egípcios entre as nações, e os espalharei pelas terras.
24 In okrepčam rami kralja babilonskega in denem meč svoj v roko njegovo; rami Faraonovi pa zlomim, da bo kakor prebodenec milo ječal pred njim.
24 E esforçarei os braços do rei da Babilônia e porei a minha espada na sua mão; mas quebrarei os braços de Faraó, e diante dele gemerá como geme o traspassado.
25 In okrepčam rami kralju babilonskemu, rami Faraonovi pa upadeta. In spoznajo, da sem jaz Gospod, ko denem meč svoj kralju babilonskemu v roko, in on ga potegne proti deželi Egiptovski.
25 Eu levantarei os braços do rei de Babilônia, mas os braços de Faraó cairão; e saberão que eu sou o Senhor , quando eu puser a minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a estender sobre a terra do Egito.
26 In razkropim Egipčane med narode ter jih raztresem po deželah; in spoznajo, da sem jaz Gospod.
26 E espalharei os egípcios entre as nações e os espalharei pelas terras; assim saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.