Ezequiel 27

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zopet mi je prišla beseda Gospodova, govoreč:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 Ti pa, sin človečji, zapoj žalostinko nad Tirom;
2 "Filho do homem, faça um lamento a respeito de Tiro.
3 in reci Tiru: O ti, ki prebivaš ob dohodih na morje, ki si trgovec ljudstvom na mnogih otokih, tako pravi Gospod Jehova: Ti, o Tir, si rekel: Jaz sem popoln v lepoti.
3 Diga a Tiro, que está junto à entrada para o mar, mercadora de povos em muitos litorais: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Você diz, ó Tiro: "Minha beleza é perfeita".
4 Meja tvoja sega v srce morja, zgraditelji tvoji so te popolnega storili v lepoti.
4 Seu domínio abrangia o coração dos mares; seus construtores levaram a sua beleza à perfeição.
5 Iz cipres s Senirja so ti zgradili vse dvojne deske; ceder z Libanona so vzeli, da so ti napravili jadrnik;
5 Eles fizeram todo o seu madeiramento com pinheiros de Senir; apanharam um cedro do Líbano para fazer-lhe um mastro.
6 hraste z Basana so stesali v vesla tvoja, krov tvoj so naredili iz slonovih kosti, vloženih v zelenikov les z otokov Kitimcev.
6 Dos carvalhos de Basã fizeram os seus remos; de cipreste procedente das costas de Chipre fizeram seu convés, revestido de mármore.
7 Pisanotkana tenčica iz Egipta je bila jadrovina tvoja, da ti je služila za zastavo; višnjeva in zagorelordeča tkanina z otokov Eliških je bila odeja tvoja.
7 De belo linho bordado, procedente do Egito foram feitas as suas velas e lhe serviu de bandeira; seus toldos, em vermelho e azul, provinham das costas de Elisá.
8 Prebivalci s Sidona in Arvada so bili veslači tvoji; modrci tvoji, ki so bili v tebi, Tir, so bili krmarji tvoji;
8 Habitantes de Sidom e Arvade eram os seus remadores; os seus homens hábeis, ó Tiro, estavam a bordo na qualidade de marinheiros.
9 starejšine iz Gebala in modrci njegovi so bili v tebi, da so popravljali razpoke tvoje. Vse morske ladje in njih mornarji so bivali v tebi, da so spravljali v promet blago tvoje.
9 Artesãos veteranos de Gebal estavam a bordo como construtores de barcos para calafetarem as suas juntas. Todos os navios do mar e seus marinheiros vinham para negociar as mercadorias que você tem.
10 Perzijci in Lud in Put so bili v vojski tvoji vojščaki tvoji, ščit in čelado so obešali v tebi, v sijajnost so ti dajali.
10 " ‘Os persas, os lídios e os homens de Fute serviam como soldados em seu exército. Eles penduravam os seus escudos e capacetes nos seus muros, trazendo-lhe esplendor.
11 Možje iz Arvada so stali z vojsko tvojo kroginkrog na obzidju tvojem in junaki so bili na stolpih tvojih; ščite svoje so razobešali po zidovih tvojih; popolno so storili lepoto tvojo.
11 Homens de Arvade e de Heleque guarneciam os seus muros em todos os lados; homens de Gamade estavam em suas torres. Eles penduravam os seus escudos em seus muros ao redor; levaram a beleza de você à perfeição.
12 Tarsis je bil v trgovski zvezi s teboj zaradi obilosti raznoterega blaga; s srebrom, železom, kositerjem in svincem so kupovali blago tvoje.
12 " ‘Társis fez negócios com você, tendo em vista os seus muitos bens; eles deram prata, ferro, estanho e chumbo em troca de suas mercadorias.
13 Javan, Tubal in Mesek so bili kupci tvoji, duše človeške in posode bronaste so zamenjevali za robo tvojo.
13 " ‘Javã, Tubal e Meseque fizeram comércio com você; trocaram escravos e utensílios de bronze pelos seus bens.
14 Oni iz družine Togarmove so dajali konje, vojne konje in mezge za blago tvoje.
14 " ‘Homens de Bete-Togarma trocaram cavalos de carga, cavalos de guerra e mulas pelas suas mercadorias.
15 Sinovi Dedanovi so bili kupci tvoji. Mnoga pomorja so bila v kupčijski zvezi s teboj: slonove zobe in ebenov les so ti dajali v plačilo.
15 " ‘Os homens de Rodes fizeram comércio com você, e muitas regiões costeiras se tornaram seus clientes; eles lhe pagaram com presas de marfim e com ébano.
16 Sirija je bila v trgovski zvezi s teboj zaradi obilosti izdelkov tvojih: ognjenec, škrlat, pisano tkanino, tenčico, korale in rubine so dajali za blago tvoje.
16 " ‘Arã fez negócios com você atraídos por seus muitos produtos; em troca de suas mercadorias deram-lhe turquesa, tecido vermelho, trabalhos bordados, linho fino, coral e rubis.
17 Juda in dežela Izraelova sta bili v kupčiji s teboj: pšenico iz Minita in sladko pecivo, med, olje in balzam so zamenjavali za robo tvojo.
17 " ‘Judá e Israel fizeram comércio com você; pelos seus bens eles trocaram trigo de Minite, confeitos, mel, azeite e bálsamo.
18 Damask je bil v trgovski zvezi s teboj za mnoge izdelke tvoje, zaradi obilosti raznoterega blaga, z vinom iz Helbona in z volno iz Zaharja.
18 " ‘Damasco, em razão dos muitos produtos de que você dispõe e da grande riqueza de seus bens, fez negócios com você, pagando-lhe com vinho de Helbom e lã de Zaar.
19 Vedan in Javan iz Uzala so z obdelanim železom kupovali blago tvoje; cimet in kolmež sta bila med kupčijsko robo tvojo.
19 " ‘Também Dã e Javã de Uzal, compraram mercadorias de vocês, trocando-as por ferro, cássia e cálamo.
20 Dedan je bil v kupčiji s teboj z dragimi preprogami za ježo.
20 " ‘Dedã negociou com você mantos de sela.
21 Arabija in vsi knezi kedarski so bili v kupčijski zvezi s teboj: s pitanimi jagnjeti in ovni in kozli so tržili s teboj.
21 " ‘A Arábia e todos os príncipes de Quedar eram seus clientes; fizeram negócios com você, fornecendo-lhes cordeiros, carneiros e bodes.
22 Trgovci iz Sabe in Ragme so bili tebi trgovci: z najboljšimi dišavami in z vsemi dragimi kameni in zlatom so kupovali blago tvoje.
22 " ‘Os mercadores de Sabá e de Raamá fizeram comércio com você; pelas mercadorias que você vende eles trocaram o que há de melhor em toda espécie de especiarias, pedras preciosas, e ouro.
23 Haran in Kane in Eden, trgovci iz Sabe, Asurja in Kilmada so kupčevali pri tebi.
23 " ‘Harã, Cane e Éden e os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade fizeram comércio com você.
24 Kupčevali so s teboj za krasna oblačila, za plašče iz višnjeve in pisanotkane robe, za zaklade sukane preje, za pletene in trdne vrvi na tržišču tvojem.
24 No seu mercado eles negociaram com você lindas roupas, tecido azul, trabalhos bordados e tapetes multicoloridos com cordéis retorcidos e de nós firmes.
25 Ladje tarsiške so bile karavane tvoje za tvojo menjalno kupčijo. In bil si z vsem napolnjen in silno slaven v srcu morja.
25 " ‘Os navios de Társis transportam os seus bens. Você está cheia de carga pesada no coração do mar.
26 Brodarji tvoji so te zavozili v velike vode; vzhodni veter te je strl v srcu morja.
26 Seus remadores a levam para alto mar. Mas o vento oriental a despedaçará no coração do mar.
27 Bogastvo tvoje in blago tvoje, menjalna kupčija tvoja, mornarji in krmarji tvoji, popravljalci razpoklin tvojih in menjalci blaga tvojega in vsi vojščaki tvoji, ki so v tebi, z vsem krdelom tvojim, ki je sredi tebe, popadajo v srce morja v dan padca tvojega.
27 Sua riqueza, suas mercadorias e seus bens, seus marujos, seus homens do mar e seus construtores de barcos, seus mercadores e todos os seus soldados, todos quantos estão a bordo sucumbirão no coração do mar no dia do seu naufrágio.
28 Od glasnega vpitja krmarjev tvojih se potresejo poljane.
28 As praias tremerão quando os seus marujos clamarem.
29 In vsi, ki vladajo veslo, mornarji, vsi krmarji na morju, stopijo z ladij svojih, se postavijo na kopno
29 Todos os que manejam os remos abandonarão os seus navios; os marujos e todos os marinheiros ficarão na praia.
30 in bodo glasno nad teboj vpili, bridko žalovali, in sipali si bodo prah na glave ter se valjali po pepelu.
30 Erguerão a voz e gritarão com amargura por sua causa; espalharão poeira sobre as suas cabeças e rolarão na cinza.
31 Lase si bodo zavoljo tebe obrili in z raševnikom se opasali, in plakali bodo zaradi tebe v bridkosti duše v prebridkem žalovanju.
31 Raparão a cabeça por sua causa e porão vestes de lamento. Chorarão por você com angústia na alma e com pranto amargurado.
32 V tarnanju svojem začno peti žalostinko o tebi in bodo žalovali po tebi, govoreč: Kdo li je kakor Tir, ki je umolknil sredi morja?
32 Quando estiverem gritando e pranteando por você, erguerão este lamento a seu respeito: "Quem chegou a ser silenciada como Tiro, cercada pelo mar? "
33 Ko se je tvoje blago rodevalo iz morja, si sitil mnoga ljudstva; z obilostjo bogastva svojega in kupčije svoje si obogatil kralje zemlje.
33 Quando as suas mercadorias saíam para o mar, você satisfazia muitas nações; com sua grande riqueza e com seus bens você enriqueceu os reis da terra.
34 Sedaj, ko si strt od morja v globočinah voda in je tvoje blago in vse krdelo tvoje padlo sredi tebe,
34 Agora, destruída pelo mar, você jaz nas profundezas das águas; seus bens e todos os que a acompanham afundaram com você.
35 strme ob tebi vsi prebivalci otokov in njih kralji se grozno boje, njih obličja trepetajo.
35 Todos os que moram nas regiões litorâneas estão chocados com o que aconteceu com você; seus reis arrepiam-se horrorizados e os seus rostos estão desfigurados de medo.
36 Kupci med ljudstvi žvižgajo nad teboj. Strahota si vsem, in nikdar več te ne bo!
36 Os mercadores entre as nações gritam de medo, ao vê-la; chegou o seu terrível fim, e você não mais existirá’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.