Êxodo 30

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naredi tudi oltar, na katerem se bo zažigalo kadilo; iz akacijevega lesa ga napravi:
1 “Construa um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 komolec bodi dolg, komolec širok, štirivoglat naj bo, in dva komolca visok; iz ene celote ž njim naj bodo rogovi njegovi.
2 Faça-o quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
3 In prevleci ga s čistim zlatom, njegov vrh in njegove stene kroginkrog in njegove rogove; in napravi mu zlat venec naokrog.
3 Revista o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
4 In naredi mu dva zlata oboda pod vencem njegovim, ob voglih njegovih na obeh straneh, da se vanju vtakneta droga, ki se bo nosil ž njima.
4 Faça duas argolas de ouro e prenda-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
5 Droga pa tudi naredi iz akacijevega lesa in ju prevleci z zlatom.
5 Faça as varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
6 In oltar postavi nasproti zagrinjalu, ki visi pred skrinjo pričevanja, in nasproti pokrovu sprave, ki je vrhu pričevanja, kjer se bom shajal s teboj.
6 Coloque o altar de incenso diante da cortina que protege a arca da aliança, em frente à tampa da arca, o lugar de expiação, que cobre as tábuas da aliança. Ali eu me encontrarei com você.
7 In Aron naj zažiga na njem blagodišeče kadilo; vsako jutro, ko pripravlja svetilnice, naj zakadi.
7 “Todas as manhãs, quando cuidar das lâmpadas, Arão queimará incenso perfumado no altar.
8 Tudi ko prižiga svetilnice proti večeru, naj zakadi: neprestano bodi kadilo pred Gospodom po rodovih vaših.
8 E todas as noites, quando acender as lâmpadas, ele queimará incenso novamente na presença do S enhor . Esse ato deverá ser repetido de geração em geração.
9 Ne smete na njem darovati tujega kadila, ne žgalščine, ne jedilne daritve, tudi pitne daritve ne izlijte nanj.
9 Não ofereçam sobre o altar incenso algum que não seja sagrado e não o usem para holocaustos, ofertas de cereal ou ofertas derramadas.
10 A enkrat v letu naj opravi Aron poravnavo na rogovih njegovih s krvjo daritve za greh, ki je v spravo; enkrat v letu naj stori zanj poravnavo po prihodnjih rodovih vaših: presvet je Gospodu.
10 “Uma vez por ano, Arão fará expiação pelo altar, aplicando em suas pontas o sangue da oferta realizada para a expiação pelo pecado do povo. Essa cerimônia será realizada todos os anos de geração em geração, pois esse é o altar santíssimo do S enhor ”.
11 In Gospod je govoril Mojzesu, rekoč:
11 Então o S enhor disse a Moisés:
12 Ko poizveš število sinov Izraelovih, kolikor jih gre v štetje, tedaj naj plača vsakdo odkupnino za dušo svojo Gospodu, kadar jih boš štel, da ne pride nadnje šiba, ko bodo šteti.
12 “Toda vez que você fizer o censo dos israelitas, cada homem que for contado pagará ao S enhor um resgate por si mesmo. Com isso, nenhuma praga ferirá o povo quando você o contar.
13 To naj dado: vsakdo, ki preide k preštetim, pol sekla, po seklu svetišča (dvajset ger ima sekel), pol sekla kot dar povzdignjenja Gospodu.
13 Cada pessoa contada entregará uma pequena quantidade de prata como oferta sagrada ao S enhor . (O pagamento corresponderá a meio siclo, com base no siclo padrão do santuário, equivalente a doze gramas. )
14 Sleherni, ki preide k preštetim, dvajset let star in več, naj da Gospodu dar povzdignjenja.
14 Todos os homens de 20 anos para cima entregarão ao S enhor essa oferta sagrada.
15 Bogatin ne da več in ubožec ne manj nego pol sekla, ko poklonite dar povzdignjenja Gospodu, da se stori poravnava za duše vaše.
15 Quando entregarem ao S enhor a oferta para fazer expiação pela vida deles, os ricos não darão mais que a quantia especificada, e os pobres não darão menos.
16 In vzemi spravni denar od sinov Izraelovih ter ga obrni v službo v shodnem šatoru, da bodi to v spomin sinom Izraelovim pred Gospodom, v poravnavo za duše vaše.
16 Receba o dinheiro de resgate dos israelitas e use-o para cuidar da tenda do encontro. Será uma lembrança diante do S enhor em favor dos israelitas e fará expiação pela vida deles”.
17 Še je govoril Gospod Mojzesu, rekoč:
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 Naredi tudi bronast umivalnik z bronastim stojalom za umivanje in ga postavi med shodni šator in oltar in vlij vanj vode.
18 “Faça uma bacia de bronze com um suporte de bronze para a lavagem cerimonial. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
19 In Aron in sinovi njegovi naj si iz njega umivajo roke in noge:
19 Ali, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 kadar pojdejo v shodni šator, naj se umijejo z vodo, da ne umrjo, ali pa ko se bližajo oltarju služit, da zažgo ognjeno daritev Gospodu.
20 Cada vez que entrarem na tenda do encontro, deverão se lavar com água; do contrário, morrerão. Cada vez que se aproximarem do altar para servir ao S enhor e queimar ofertas especiais para ele,
21 Umivajo pa naj si roke in noge, da ne umrjo. To jim bodi večna postava, njemu in semenu njegovemu od roda do roda.
21 deverão lavar as mãos e os pés; do contrário, morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e seus descendentes e deve ser cumprida de geração em geração”.
22 Dalje je govoril Gospod Mojzesu, rekoč:
22 O S enhor disse ainda a Moisés:
23 Ti pa si vzemi najboljših dišav: petsto seklov mire, ki teče sama od sebe, in polovico sladke skorje, namreč dvesto in petdeset, in dvesto in petdeset dišečega trstja
23 “Junte as seguintes especiarias da melhor qualidade: seis quilos de mirra líquida, três quilos de canela perfumada, três quilos de cálamo perfumado,
24 in kasije petsto, po seklu svetišča, in oljkovega olja mero hin;
24 e seis quilos de cássia, medidos de acordo com o siclo do santuário. Junte também quatro litros de azeite.
25 in naredi iz tega olje za sveto maziljenje, mešano dišavje po mazilarjevi umetnosti: sveto mazilno olje bodi.
25 Usando as técnicas de um perfumista habilidoso, misture esses ingredientes para fazer o óleo sagrado para a unção.
26 In pomazili ž njim shodni šator in skrinjo pričevanja,
26 Use esse óleo sagrado para ungir a tenda do encontro, a arca da aliança,
27 mizo z vsemi posodami njenimi, svečnik s pripravo njegovo in kadilni oltar
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e todos os seus acessórios, o altar de incenso,
28 in oltar za žgalščine z vsemi pripravami njegovimi in umivalnik in stojalo njegovo.
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com o seu suporte.
29 In tako jih posveti, in bodo presvete: karkoli se jih dotakne, bode sveto.
29 Consagre-os para que sejam absolutamente santos. Depois disso, tudo que tiver contato com eles também se tornará santo.
30 In pomazili Arona in sinove njegove ter jih posveti, da mi služijo za duhovnike.
30 “Unja também Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 Sinom Izraelovim pa govori in reci: To mi bodi sveto mazilno olje po prihodnjih rodovih vaših.
31 E diga ao povo de Israel: ‘Este óleo sagrado é reservado para mim de geração em geração.
32 Na meso človeško se ne sme izliti, in po njega sestavi ne narejajte podobnega: sveto je, sveto vam bodi.
32 Jamais usem o óleo para ungir qualquer outra pessoa e nunca preparem uma mistura igual a essa para si mesmos. Ele é sagrado e deve ser tratado como tal.
33 Kdor ga ponaredi ali kdor od njega da tujcu, bodi iztrebljen iz ljudstva svojega.
33 Quem preparar uma mistura igual a essa ou ungir com ela alguém que não seja sacerdote será eliminado do meio do povo’”.
34 In Gospod je velel Mojzesu: Vzemi si dišav: dišeče smole, kadilne školjke, galbana, sladkih vonjav in prečiščenega kadila, vsakega enako težo,
34 Em seguida, o S enhor disse a Moisés: “Junte especiarias perfumadas: gotas de resina, conchas de moluscos e gálbano. Misture-as com incenso puro, tudo em quantidades iguais.
35 in naredi iz tega kadilo, dišečino, po mazilarjevi umetnosti, osoljeno, čisto, sveto.
35 Usando as técnicas de um perfumista, misture as especiarias e acrescente um pouco de sal, a fim de produzir um incenso puro e santo.
36 In stolci nekoliko v prah in ga deni pred pričevanje v shodni šator, kjer se bom shajal s teboj; presveto vam bodi.
36 Moa uma parte da mistura até formar um pó bem fino e coloque-o diante da arca da aliança, na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Considerem o incenso algo santíssimo.
37 In kadila, kakršnega napraviš, sebi po isti sestavi ne narejajte; za sveto Gospodu naj ti velja.
37 Jamais usem essa fórmula para preparar incenso para si mesmos. Ele é reservado para o S enhor e deve ser considerado santo.
38 Kdor ga ponaredi, da bi ga duhal, bodi iztrebljen iz ljudstva svojega.
38 Quem fizer incenso igual a esse para uso pessoal será eliminado do meio do povo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.