Efésios 6
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC
VC Versão Católica
1 Otroci, bodite poslušni roditeljem svojim v Gospodu; zakaj to je pravično.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 „Spoštuj očeta svojega in mater svojo“, ta je zapoved prva z obljubo:
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 „da se ti bo dobro godilo in boš dolgo živel na zemlji“.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 In očetje, ne dražite svojih otrok, temuč vzrejajte jih v strahu in svarjenju Gospodovem.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Hlapci, bodite poslušni telesnim gospodarjem svojim s strahom in trepetom, v preprostosti srca svojega kakor Kristusu;
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 ne služite le na oko, kakor bi hoteli ugajati ljudem, temuč kakor hlapci Kristusovi, delajoč voljo Božjo iz duše,
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 z dobro voljo opravljajoč službo, kakor Gospodu in ne ljudem,
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 vedoč, da kar kdo stori dobrega, prejme to od Gospoda, bodisi hlapec, bodisi svobodnik.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 In gospodarji, ravnajte istotako ž njimi in opuščajte pretenje, vedoč, da je i njih i vaš Gospod v nebesih in da licegledja ni pri njem.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Sicer pa, ojačite se v Gospodu in v krepkosti moči njegove.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Odenite se z vsem orožjem Božjim, da boste mogli stati zoper zvijačne naklepe hudičeve.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Kajti vojskovati se nam ni zoper kri in meso, ampak zoper poglavarstva, zoper oblasti, zoper svetovne mogočnike te teme, zoper duhovne vojske hudobnosti v nebeških prostorih.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Zato primite za vse orožje Božje, da se morete v bran postaviti ob hudem dnevi in, vse premagavši, stati.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Stojte torej, opasani okoli ledij z resnico in oblečeni z oklepom pravičnosti
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 in obuti na nogah s pripravljenostjo, oznanjati evangelij miru,
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 vrhutega zgrabite ščit vere, s katerim boste mogli pogasiti vse goreče strele Hudobnega.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 In vzemite čelado zveličanja in meč Duha, ki je beseda Božja,
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 in s sleherno molitvijo in prošnjo molite vsak čas v Duhu in bedite za to v vsej stanovitnosti in prošnji za vse svete,
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 tudi zame, da se mi dá beseda, ko odprem usta, da s srčnostjo oznanjam skrivnost evangelija,
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 ki sem zanj poslanec v sponah, da v njem srčno govorim, kakor mi je govoriti.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Da pa veste tudi vi, kar zadeva mene, kako se mi godi, naznani vam vse Tihik, ljubljeni brat in zvesti služabnik v Gospodu,
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 ki sem ga poslal k vam prav zato, da zveste, kako je z nami, in da potolaži srca vaša.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Mir bodi bratom in ljubezen z vero od Boga Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa!
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Milost z vsemi, ki ljubijo Gospoda našega Jezusa Kristusa v neminljivosti!
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.