Efésios 2

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tudi vas je oživil, ki ste bili mrtvi po prestopkih in grehih,
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 v katerih ste nekdaj hodili po navadi tega sveta, po knezu oblasti v zraku, po duhu, ki deluje zdaj v sinovih nepokorščine;
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 med katerimi smo tudi mi vsi nekdaj živeli v poželjivostih mesa svojega ter delali želje mesa in misli, in bili smo po naravi otroci jeze Božje, kakor tudi drugi.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Bog pa, bogat v usmiljenju, zaradi velike ljubezni svoje, ki nas je ž njo ljubil,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 nas je, ko smo tudi bili mrtvi po grehih, oživil s Kristusom vred (po milosti ste rešeni)
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 in ž njim vred obudil in posadil v nebesih v Kristusu Jezusu,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 da pokaže v prihodnjih vekih presilno bogastvo milosti svoje v dobrotljivosti do nas v Kristusu Jezusu.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Kajti iz milosti ste rešeni po veri, in to ni iz vas, dar Božji je to;
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 ne iz del, da se nihče ne hvali.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Njegovo namreč smo delo, ustvarjeni v Kristusu Jezusu za dobra dela, ki jih je Bog naprej pripravil, da živimo v njih.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Zatorej pomnite, da ste bili nekdaj vi, pogani v mesu, ki jih imenuje neobrezo tako imenovana obreza, ki pa je le na mesu, z roko storjena,
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 da ste bili v tistem času brez Kristusa, izključeni od meščanstva Izraelovega in tujci zavezam obljube, ne imajoč upanja in brez Boga na svetu.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Sedaj pa, v Kristusu Jezusu, ste vi, ki ste bili nekdaj daleč, postavljeni blizu po krvi Kristusovi.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Kajti on je mir naš, ki je naredil iz obojega eno in podrl ločilno pregrajo
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 s tem, da je v mesu svojem odpravil sovraštvo, postavo zapovedi, obseženo v poveljih, da bi ta dva v sebi ustvaril v enega novega človeka, storivši mir,
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 in oba v enem telesu z Bogom spravil po križu, umorivši sovraštvo na njem.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 In je prišel in oznanjal mir vam, ki ste bili daleč, in mir njim, ki so bili blizu;
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 ker po njem le imamo, oboji v enem Duhu, pristop k Očetu.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Tako torej niste več tujci in priseljenci, marveč ste someščani svetih in domačini Božji,
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 sezidani na temelju apostolov in prorokov, vogelni kamen pa je Jezus Kristus sam,
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 v katerem je vse poslopje točno sestavljeno in raste v svet tempelj v Gospodu,
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 v katerem se tudi vi z drugimi vred vzidavate v bivališče Božje v Duhu.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.