Colossenses 2

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hočem namreč, da veste, kako hud boj imam za vas in zanje, ki so v Laodiceji, in za vse, ki niso videli obličja mojega v mesu,
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 da prejmejo njih srca tolažbo, da so združeni v ljubezni in za vse bogastvo popolnega prepričanja razuma, da prav spoznajo skrivnost Božjo, Kristusa,
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 v katerem so skriti vsi zakladi modrosti in spoznanja.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 To pa pravim, da vas nihče ne prevara z dozdevno pametnimi besedami.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Kajti čeprav sem po mesu daleč, v duhu sem vendar z vami, radujoč se in gledajoč vašo rednost in trdnost vere vaše v Kristusa.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kakor ste torej sprejeli Kristusa Jezusa, Gospoda, tako živite v njem,
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 ukoreninjeni in sezidani v njem in utrjeni v veri, kakor ste bili poučeni, in bodite po njej obilni v zahvaljevanju.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Pazite, da vas kdo ne upleni z modrijanstvom in prazno prevaro, po izročilu človeškem, po začetnih naukih sveta in ne po Kristusu;
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 ker v njem prebiva vsa polnost božanstva telesno
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 in v njem ste dopolnjeni, ki je glava vsakega gospodstva in vsake oblasti;
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 ki ste bili v njem tudi obrezani z obrezo, ne storjeno z rokami, ko ste slekli telo mesa, z obrezo Kristusovo,
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 pokopani ž njim vred v krstu, v katerem ste tudi vstali ž njim od smrti po veri v delovanje Boga, ki ga je obudil izmed mrtvih.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 In vas, ki ste bili mrtvi v grehih in neobrezi mesa svojega, tudi vas je oživil ž njim vred, ko nam je odpustil vse grehe,
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 in izbrisal rokopis zoper nas, ki nam je bil po poveljih nasproten, in ga je odpravil, pribivši ga z žeblji na križ,
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 in je razorožil poglavarstva in oblasti in jih postavil očitno na ogled in slavil zmago nad njimi v njem.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Naj vas torej ne sodi kdo v jedi ali pijači, ali glede praznika ali mlaja ali sobote;
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 to vse je senca prihodnjih reči, telo pa je Kristusovo.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Nihče naj vas ne pripravi ob zmagovalcev plačilo s tem, da svoji volji ugaja v ponižnosti in češčenju angelov, ko se peča s tem, česar ni videl, ker ga za nič napihuje mišljenje mesa njegovega,
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 in ker se ne drži Glave, iz katere raste vse telo, po členovju in vezeh podpirano in zvezano, v rasti Božji.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Če ste torej umrli s Kristusom začetnim naukom sveta, zakaj se, kakor da bi še v svetu živeli, pokorite poveljem:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 „Ne dotakni se, in ne pokusi, in ne potipaj!“
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 (kar je vse v pogubo določeno po rabi) po zapovedih in naukih človeških?
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 To ima sicer videz modrosti v svojevoljni službi Božji in ponižnosti in neprizanesljivosti proti telesu, a nima nič vrednosti in služi le v zadovoljitev mesa.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.