Números 5
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs VC
VC Versão Católica
1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 вели сынамъ Израилевымъ выслать изъ стана всјхъ прокаженныхъ, и всјхъ имјющихъ истеченіе и всјхъ осквернившихся отъ мертваго;
2 "Ordena aos israelitas que expulsem do acampamento todo leproso, todo homem atacado de gonorréia, todo o que está imundo por ter tocado num cadáver.
3 и мущинъ и женщинъ вышлите, за станъ вышлите ихъ, чтобы не оскверняли они становъ своихъ, среди коихъ Я живу.
3 Homens ou mulheres, lançai-os fora do acampamento no meio do qual habito, para que não o manchem."
4 И сдјлали такъ сыны Израилевы, и выслали ихъ вонъ изъ стана: какъ говорилъ Господь Моисею, такъ и сдјлали сыны Израилевы.
4 Os filhos de Israel fizeram assim, e lançaram-nos fora do acampamento; como o Senhor tinha ordenado a Moisés assim o fizeram.
5 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
6 скажи сынамъ Израилевымъ: если мущина или женщина, какъ человјкъ, сдјлаетъ какой-либо грјхъ и сдјлаетъ преступленіе противъ Господа, и виновна будетъ душа та:
6 se um homem ou uma mulher causa um prejuízo qualquer ao seu próximo, tornando-se assim culpado de uma infidelidade para com o Senhor,
7 то пусть исповјдаются въ грјхј своемъ, который они сдјлали, и возвратятъ то, въ чемъ виновны, и прибавятъ къ тому пятую часть и отдадутъ тому, противъ кого согрјшили.
7 ele confessará a sua falta e restituirá integralmente o objeto do delito, ajuntando um quinto a mais àquele que foi lesado.
8 Если же у него нјтъ родственника, которому бы можно было удовлетворить за грјхъ: то отдаемое въ удовлетвореніе за грјхъ принадлежитъ Господу для священника, сверхъ овна очищенія, которымъ онъ очиститъ его.
8 Se, porém, não houver quem o receba, esse objeto será dado ao Senhor, ao sacerdote, além do carneiro de expiação que se oferecerá pelo culpado.
9 И всякое возношеніе изъ святынь сыновъ Израилевыхъ, которыя они приносятъ къ священнику, ему принадлежитъ.
9 Toda oferta tomada das coisas santas que os israelitas apresentam ao sacerdote lhe pertencerá;
10 И посвященное кјмъ-либо ему принадлежитъ. Все, что дастъ кто священнику, ему принадлежитъ.
10 as coisas consagradas lhe pertencerão; o que se entrega ao sacerdote será dele."
11 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
11 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
12 объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: если оставитъ кого жена, и согрјпштъ противъ него,
12 Se uma mulher desviar-se de seu marido e lhe for infiel,
13 и преспитъ кто съ ней и изліетъ сјмя, и это будетъ скрыто отъ глазъ мужа ея, и она осквернится тайно и не будетъ на нее свидјтеля, и не будетъ уличена,
13 dormindo com outro homem, e isso se passar às ocultas de seu marido, se essa mulher se tiver manchado em segredo, de modo que não haja testemunhas contra ela e ela não tenha sido surpreendida em flagrante delito;
14 и найдетъ на него духъ ревности и будетъ ревновать къ женј своей, когда она осквернена, или найдетъ на него духъ ревности и онъ будетъ ревновать къ женј своей, хотя она не осквернена:
14 se o marido, tomado de um espírito de ciúmes, se abrasar de ciúmes por causa de sua mulher que se manchou, ou se ele for tomado de um espírito de ciúmes contra sua mulher que não se tiver manchado,
15 пусть приведетъ мужъ жену свою къ священнику и принесетъ за нее въ жертву десятую часть ефы ячменной муки, но не возливаетъ на нее елея и не кладетъ ливана, потому что это приношеніе ревнованія, приношеніе воспоминанія, напоминающее о беззаконіи.
15 esse homem conduzirá sua mulher à presença do sacerdote e fará por ela a sua oferta: um décimo de efá de farinha de cevada; não derramará óleo sobre a oferta nem porá sobre ela incenso, porque é uma oblação de ciúme feita em recordação de uma iniqüidade.
16 А священникъ пусть приведетъ ее и поставитъ ее предъ лице Господне,
16 O sacerdote mandará a mulher aproximar-se do altar e a fará estar de pé diante do Senhor.
17 и возьметъ священникъ святой воды въ глиняный сосудъ, и возьметъ священникъ пыли съ полу скиніи и положитъ въ воду.
17 Tomará água santa num vaso de barro e, pegando um pouco de pó do pavimento do tabernáculo, o lançará na água.
18 И пусть поставитъ священникъ жену предъ лице Господне, и обнажитъ голову жены и дастъ ей въ руки приношеніе воспоминанія: оное приношеніе ревнованія, а въ рукј у священника между тјмъ будетъ горькая вода заклинательная.
18 Estando a mulher de pé diante do Senhor, o sacerdote lhe descobrirá a cabeça e porá em suas mãos a oblação de recordação, a oblação de ciúme. O sacerdote terá na mão as águas amargas que trazem a maldição.
19 И заклянетъ ее священникъ, и скажетъ женј: если никто не преспалъ съ тобою и ты не осквернилась, оставивъ мужа своего: то невредима будешь отъ сей горькой заклинательной воды;
19 E esconjurará a mulher nestes termos: se nenhum homem dormiu contigo, e tu não te manchaste abandonando o leito de teu marido, não te façam mal estas águas que trazem maldição.
20 но если ты оставила мужа твоего и осквернилась, и если кто излилъ съ тобою сјмя кромј мужа
20 Mas se tu te apartaste de teu marido e te manchaste, dormindo com outro homem...
21 (тогда священникъ заклянетъ жену клятвою проклятія, и скажетъ священникъ женј): то да предастъ тебя Господь проклятію и клятвј въ народј твоемъ, и да содјлаетъ Господь бедро твое изсохшимъ, и чрево твое надутымъ.
21 O sacerdote fará então que a mulher preste o juramento de imprecação, dizendo: o Senhor te faça um objeto de maldição e de execração no meio de teu povo; faça emagrecer os teus flancos e inchar o teu ventre.
22 И да пройдетъ заклинательная вода сія во внутренность твою, чтобы надуть чрево, и изсушить бедро. И пусть скажетъ жена: аминь, аминь.
22 E estas águas, que trazem maldição, penetrem em tuas entranhas para te fazer inchar o ventre e emagrecer os flancos! Ao que a mulher responderá: Amém! Amém!
23 И напишетъ священникъ заклинанія сіи на запискј и смоетъ ихъ горькою водою,
23 O sacerdote escreverá essas imprecações num rolo e as apagará em seguida com as águas amargas.
24 и дастъ женј выпить горькую сію заклинательную воду, чтобы вошла въ нее горькая заклинательная вода.
24 E fará com que a mulher beba as águas amargas que trazem maldição, e essas águas de maldição penetrarão nela com sua amargura.
25 И возьметъ священникъ изъ рукъ жены хлјбное приношеніе ревнованія и принесетъ сіе хлјбное приношеніе, потрясая предъ Господомъ, и отнесетъ сіе къ жертвеннику.
25 O sacerdote tomará das mãos da mulher a oblação de ciúme, agitá-la-á diante do Senhor e a aproximará do altar;
26 И возьметъ священникъ горстію изъ хлјбнаго приношенія сего часть въ память, и сожжетъ на жертвенникј и послј сего дастъ женј выпить воды.
26 tomará um punhado dessa oblação como memorial e o queimará sobre o altar; depois disso dará de beber à mulher as águas amargas.
27 И когда напоитъ ее водою, тогда, если она нечиста и сдјлала преступленіе противъ мужа своего, горькая заклинательная вода сія войдетъ въ нее, и надуется чрево ея и изсохнетъ бедро ея, и будетъ она проклятою женою въ народј своемъ.
27 Depois que ela as tiver bebido, se estiver de fato manchada, tendo sido infiel ao seu marido, as águas que trazem maldição trar-lhe-ão sua amargura: seu ventre inchará, seus flancos emagrecerão, e essa mulher será uma maldição no meio de seu povo.
28 Если же жена не осквернилась и была чиста, то останется невредима и будетъ оплодотворяема сјменемъ.
28 Mas, se ela não se tiver manchado, e for pura, ela será preservada e terá filhos.
29 Вотъ законъ о ревнованіи, когда жена оставитъ мужа своего и осквернится;
29 Tal é a lei sobre o ciúme quando uma mulher se desviar de seu marido e se manchar,
30 или когда на мужа найдетъ духъ ревности, и онъ будетъ ревновать къ женј своей. Тогда пусть онъ поставитъ жену свою предъ лицемъ Господа и сдјлаетъ съ нею священникъ все, что предписано симъ закономъ.
30 ou quando o espírito de ciúme se apoderar de seu marido, de modo que ele se torne ciumento de sua mulher; ele a levará diante do Senhor e o sacerdote lhe aplicará integralmente essa lei.
31 И тогда мужъ чистъ будетъ отъ грјха, а жена понесетъ на себј грјхъ свой.
31 O marido ficará sem culpa, mas a mulher pagará a pena da sua iniqüidade."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.