Números 24
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 И сказалъ Валаамъ Валаку: построй мнј здјсь семь жертвенниковъ, и представь мнј сюда семь тельцовъ и семь овновъ.
1 Desta vez Balaão viu que o Senhor queria mesmo que ele abençoasse o povo de Israel. Por isso não foi, como antes, procurar sinais para saber qual era a vontade de Deus. Pelo contrário, ele se virou para o deserto
2 Валакъ сдјлалъ такъ, какъ говорилъ Валаамъ, и вознесли Валакъ и Валаамъ тельцовъ и овновъ на жертвенники.
2 e viu o povo de Israel acampado tribo por tribo. O Espírito de Deus tomou conta de Balaão,
3 И сказалъ Валаамъ Валаку: постой у всессожженія твоего, а я пойду; можетъ быть Господь выйдетъ мнј на встрјчу, и что Онъ покажетъ мнј, я объявлю тебј. И пошелъ на возвышенное мјсто.
3 e ele fez esta profecia : “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, são estas as palavras do homem que pode ver claramente
4 И встрјтился Богъ съ Валаамомъ, и сей сказалъ ему: семь жертвенниковъ устроилъ я и вознесъ тельцовъ и овновъ на жертвенники.
4 e que pode ouvir o que Deus está dizendo. Eu caio, os meus olhos se abrem, e eu tenho uma visão do Deus Todo-Poderoso.
5 И вложилъ Господь слово въ уста Валаамовы, и сказалъ: возвратись къ Валаку и такъ говори.
5 Como é bonito o acampamento do povo de Israel! Como são belas as suas barracas!
6 И возвратился къ нему, и вотъ онъ стоитъ у всесожженія своего, онъ и всј князья Моавитскіе.
6 Elas parecem filas de palmeiras, são como jardins na beira dos rios, como por Deus, o ou como cedros perto das águas.
7 И произнесъ онъ притчу свою, и сказалъ: Изъ Арама привелъ меня Валакъ, Царь Моава, отъ горъ восточныхъ: приди, прокляни мнј Іакова, приди, изреки зло на Израиля!
7 Israel terá muita água para beber e para regar as suas sementeiras. O seu rei será mais poderoso do que Agague, e o seu reino será famoso.
8 Какъ прокляну я? Богъ не проклинаетъ его, какъ изреку зло? Господь не изрекаетъ зла.
8 Deus tirou os israelitas do Egito e luta por eles como um touro selvagem. Eles devoram as nações inimigas, quebram os ossos dos seus soldados e os matam com as suas flechas.
9 Съ вершины скалъ вижу я его, и съ холмовъ смотрю на него: се народъ живетъ отдјльно и между народами не числится.
9 Israel é como um leão poderoso: quando está dormindo, ninguém tem coragem para acordá-lo. Quem abençoar o povo de Israel será abençoado; e quem o amaldiçoar será amaldiçoado.”
10 Кто изчислитъ песокъ Іакова, и сочтетъ множество Израиля? Да умретъ душа моя смертію праведниковъ, и да будетъ кончина моя, какъ ихъ!
10 Aí Balaque ficou com muita raiva de Balaão. Com uma das mãos deu um soco na outra em sinal de ódio e disse: — Eu o chamei para amaldiçoar os meus inimigos, mas nestas três vezes você só os abençoou.
11 И сказалъ Валакъ Валааму: что ты со мною дјлаешь? Я взялъ тебя, чтобы проклясть враговъ моихъ, а ты вотъ благословляешь?
11 Agora vá embora para a sua casa. Prometi pagar bem a você, porém o Senhor Deus não está deixando que você receba o pagamento.
12 И отвјчалъ онъ, и сказалъ: не долженъ ли я соблюдать тј слова, которыя влагаетъ Господь во уста мои?
12 Então Balaão respondeu: — Eu disse aos seus mensageiros que,
13 И сказалъ ему Валакъ: поди со мною на другое мјсто, съ котораго ты увидишь его, часть только увидишь, а всего его не увидишь, и прокляни мнј оттуда.
13 mesmo que você me desse toda a sua prata e todo o seu ouro, eu não poderia desobedecer à ordem de Deus, o Senhor . Eu disse que não faria nada por minha própria conta e somente diria aquilo que o Senhor me ordenasse.
14 И взялъ его на равнину стражей, на вершину горы Фазги, и построилъ семь жертвенниковъ, и вознесъ тельцовъ и овновъ на жертвенники.
14 Balaão disse a Balaque: — Agora vou voltar para o meu próprio povo; mas, antes de ir, quero avisá-lo do que os israelitas vão fazer com o seu povo no futuro.
15 И сказалъ Валаамъ Валаку: постой здјсь у всесожженія твоего, а я пойду туда на встрјчу.
15 Então ele fez esta profecia : “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, são estas as palavras do homem que pode ver claramente,
16 И встрјтился Господь съ Валаамомъ и вложилъ слово во уста его и сказалъ: возвратись къ Валаку и такъ говори.
16 que pode ouvir o que Deus está dizendo e receber o conhecimento que vem do Altíssimo. Eu caio, os meus olhos se abrem, e eu tenho uma visão do Deus Todo-Poderoso.
17 И пришелъ къ нему, и вотъ онъ стоитъ у всесожженія своего, и съ нимъ князья Моавитскіе. И сказалъ ему Валакъ: что говоритъ Господь?
17 Olho para o futuro e vejo o povo de Israel. Um rei, como uma estrela brilhante, vai aparecer naquela nação; como um cometa ele virá de Israel. Ele derrotará os chefes dos moabitas e acabará com esse povo orgulhoso.
18 Онъ произнесъ притчу свою и сказалъ: Возстань, Валакъ, и послушай, внимай мнј, сынъ Сепфоровъ!
18 Ele conquistará os inimigos de Israel, os edomitas, e fará que a terra deles seja sua propriedade. O povo de Israel mostrará a sua força.
19 Богъ не человјкъ, чтобъ ему лгать, и не сынъ человјческій, чтобы перемјнять Ему мысли. Неужели Онъ что сказалъ, того не сдјлаетъ, и что говорилъ, того не совершитъ?
19 Dos descendentes de Jacó sairá o dominador que acabará com os que ficarem com vida nas cidades.”
20 Вотъ я началъ благословлять, Онъ благословлялъ, и я не отмјняю сего.
20 Aí, em sua visão, Balaão viu os amalequitas e fez esta profecia: “Amaleque era o povo mais poderoso de todos, mas no fim será destruído para sempre.”
21 Онъ не усматриваетъ порока во Іаковј и не видитъ беззаконія во Израилј; Господь Богъ его съ нимъ, и трубный царскій звукъ у него.
21 Balaão viu também os queneus e fez esta profecia: “O lugar onde vocês moram é seguro, o seu ninho está colocado na rocha.
22 Богъ ведетъ ихъ изъ Египта, быстрота буйвола у нихъ.
22 Mas vocês serão destruídos quando a Assíria os levar como prisioneiros.”
23 Нјтъ волшебства на Іакова и нјтъ ворожбы противъ Израиля. Въ свое время скажутъ о Іаковј и Израилј: "А! что творитъ Богъ."
23 Balaão fez mais esta profecia: “Quem são estes povos reunidos no Norte?
24 Се, народъ, какъ львица встаетъ И какъ левъ подымается; Не ляжетъ, пока не съјстъ добычи, и не напьется крови убитыхъ.
24 De Chipre virão os inimigos nos seus navios; eles conquistarão a Assíria e Héber, mas depois eles mesmos serão destruídos para sempre.”
25 И сказалъ Валакъ Валааму: ни клясть не кляни его, ни благословлять не благословляй его. [ (Numbers 24:26) б И отвјчалъ Валаамъ, и сказалъ Валаку: не говорилъ ли я тебј, что я буду дјлать все то, что скажетъ мнј Господь? ] [ (Numbers 24:27) И сказалъ Валакъ Валааму: поди, я возьму тебя на другое мјсто; можетъ быть, угодно будетъ Богу и оттуда проклянешь мнј его. ] [ (Numbers 24:28) И взялъ Валакъ Валаама на верхъ Фегора, стоящаго лицемъ къ пустынј. ] [ (Numbers 24:29) И сказалъ Валаамъ Валаку: построй мнј здјсь семь жертвенниковъ и представь мнј сюда семь тельцовъ и семь овновъ. ] [ (Numbers 24:30) И сдјлалъ Валакъ, какъ сказалъ Валаамъ, и вознесъ тельцовъ и овновъ на жертвенники. ]
25 Depois Balaão se aprontou e voltou para casa. E Balaque também foi embora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.