Números 12
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs VC
VC Versão Católica
1 Тогда народъ сталъ жаловаться на бјдствіе свое въ слухъ Господа. Господь услышалъ, и воспламенился гнјвъ Его, и возгорјлся между ними огнь Господенъ, и истреблялъ край стана.
1 Maria e Aarão criticara Moisés por causa da mulher etíope que ele desposara. {Moisés tinha, com efeito, tomado uma mulher etíope.}
2 Народъ возопилъ къ Моисею: Моисей помолился Господу, и утихъ огонь.
2 "Porventura é só por Moisés, diziam eles, que o Senhor fala? Não fala ele também por nós?" E o Senhor ouviu isso.
3 И нарекли имя мјсту сему: Тавера, потому что сожигалъ ихъ огнь Господень.
3 Ora, Moisés era um homem muito paciente, o mais paciente da terra.
4 Скопище иноземцевъ, которые были съ ними, стало обнаруживать прихоти; отъ чего и сыны Израилевы опять заплакали, и говорили: кто накормитъ насъ мясомъ?
4 Logo falou o Senhor a Moisés, a Aarão e a Maria: "Ide todos os três à tenda de reunião." E eles foram.
5 Мы помнимъ рыбу, которую въ Египтј мы јли даромъ, огурцы, дыни, лукъ, рјпчатый лукъ и чеснокъ.
5 O Senhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda. Chamou Aarão e Maria, e eles aproximaram-se.
6 А нынј душа наша сохнетъ; нјтъ ничего, только манна въ глазахъ нашихъ,
6 "Ouvi bem, disse ele, o que vou dizer: Se há entre vós um profeta, eu lhe aparecerei em visão; eu, o Senhor, é em sonho que lhe falarei.
7 Манна же была подобна кишнецовому сјмени, похожа видомъ на бдолу.
7 Mas não é assim a respeito de meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Народъ ходя собиралъ ее, мололъ въ жерновахъ или толокъ въ ступј, варилъ въ котлј и дјлалъ изъ нея лепешки; вкусъ же ея подобенъ былъ вкусу лепешекъ, намазанныхъ елеемъ.
8 A ele eu lhe falo face a face, manifesto-me a ele sem enigmas, e ele contempla o rosto do Senhor. Por que vos atrevestes, pois, a falar contra o meu servo Moisés?"
9 И когда роса ложилась на станъ ночью, тогда ложилась на него и манна.
9 A cólera do Senhor se acendeu contra eles.
10 Моисей слышалъ, что народъ плачетъ, по племенамъ ихъ, каждый у дверей шатра своего; и сильно воспламенился гнјвъ Господень, и прискорбно было для Моисея.
10 O Senhor partiu, e a nuvem retirou-se de sobre a tenda. No mesmo instante, Maria foi ferida por uma lepra branca como a neve. Aarão, olhando para ela, viu-a coberta de lepra.
11 И сказалъ Моисей Господу: для чего Ты мучишь раба Твоего? И почему я не нашелъ милости предъ очами Твоими, что Ты возложилъ на меня бремя всего народа сего?
11 Aarão disse então a Moisés: "Rogo-te, meu senhor, não nos faças levar o peso desse pecado que cometemos num momento de loucura, e do qual somos culpados.
12 Развј я носилъ во чревј весь народъ сей и развј я родилъ его, что Ты говоришь мнј: неси его въ нјдрј твоемъ, какъ нянька носитъ ребенка, въ землю, которую Ты съ клятвою објщалъ отцамъ его?
12 Que ela não fique como um aborto que sai do ventre de sua mãe, com a carne já meio consumida!"
13 Откуда мнј взятъ мясо, чтобы дать всему народу сему? Ибо они плачутъ предо мною и говорятъ: дай намъ јсть мяса.
13 Moisés orou ao Senhor: "Ó Deus, disse ele, rogo-vos que a cureis."
14 Я одинъ не могу нести всего народа сего, потому что онъ тяжелъ для меня.
14 O Senhor disse a Moisés: "Se seu pai lhe tivesse cuspido no rosto, não estaria ela coberta de vergonha durante sete dias? Que ela seja excluída do acampamento durante sete dias; depois será novamente reintegrada."
15 Когда Ты такъ поступаешь со мною, то лучше умертви меня, если я нашелъ милость предъ очами Твоими, чтобы мнј не видјть бјдствія моего.
15 Maria foi, pois, excluída do acampamento durante sete dias e o povo não se moveu daquele lugar, enquanto ela não foi novamente reintegrada.
16 И сказалъ Господь Моисею: собери Мнј семьдесятъ мужей изъ старјйшинъ Израилевыхъ, которыхъ ты знаешь, что они старјйшины народа и приставники его, и возьми ихъ къ скиніи собранія, чтобъ они стали тамъ съ тобою. [ (Numbers 12:17) Я сойду и буду говорить тамъ съ тобою, и возьму отъ Духа, который на тебј, и возложу на нихъ, чтобъ они несли съ тобою бремя народа, а не одинъ ты носилъ. ] [ (Numbers 12:18) Народу же скажи: очиститесь къ завтрашпему дню, и будете јсть мясо; поелику вы плакали въ слухъ Господа и говорили: кто накормитъ насъ мясомъ, хорошо намь было въЕгиптј - то и дастъ вамъ Господь мясо, и будете јсть. ] [ (Numbers 12:19) Не одинъ день будете јсть, не два дня, не пять дней, не десять дней и не двадцать дней; ] [ (Numbers 12:20) но цјлый мјсяцъ, пока не пойдетъ изъ ноздрей вашихъ и не сдјлается для васъ отвратительнымъ, за то, что вы презрјли Господа, Который среди васъ, и плакали предъ Нимъ, говоря: для чего бы намъ выходить изъ Египта? ] [ (Numbers 12:21) И сказалъ Моисей: шестьсотъ тысячъ пјшихъ въ народј семъ, среди которыхъ я нахожусъ, а Ты говоришъ: Я дамъ имъ мясо, и будутъ јсть цјлый мјсяцъ. ] [ (Numbers 12:22) Если мелкой и крупной скотъ заколоть для нихъ, достаточно ли для нихъ будетъ? И если всю рыбу морскую собрать для нихъ, достаточно ли для нихъ будетъ? ] [ (Numbers 12:23) И сказалъ Господь Моисею: неужели рука Господня коротка? Нынј ты увидишь, сбудется ли съ тобою слово Мое, или нјтъ. ] [ (Numbers 12:24) Моисей вышелъ, и сказалъ народу слова Господни, и собралъ семьдесятъ мужей изъ старјйшинъ народа, и поставилъ ихъ около скиніи. ] [ (Numbers 12:25) Тогда сошелъ Господь въ облакј и говорилъ съ нимъ, и взялъ отъ Духа, который на немъ, и далъ семидесяти мужамъ старјйшинамъ. И когда почилъ на нихъ Духъ, они стали пророчествовать, а потомъ перестали. ] [ (Numbers 12:26) Двое изъ мужей оставались въ станј; одному имя Елдадъ, а другому имя Модадъ; во и на нихъ почилъ Духъ (они были изъ числа записанныхъ, толъко не выходили къ скиніи), и они пророчествовали въ станј. ] [ (Numbers 12:27) И прибјжалъ отрокъ и донесъ Моисею, и сказалъ: Елдадъ и Модадъ пророчествуютъ въ станј. ] [ (Numbers 12:28) Въ отвјтъ на сіе Іисусъ, сынъ Навинъ, служитель Моисея, одинъ изъ избранныхъ его, сказалъ: господинъ мой Моисей, запрети имъ. ] [ (Numbers 12:29) Но Моисей сказалъ ему: неужели ты завидуешь за меня? О, если бы весь народъ Господень былъ пророками, когда бы Господь послалъ Духа Своего на нихъ! ] [ (Numbers 12:30) И возвратился Моисей въ станъ, онъ и старјйшины Израилевы. ] [ (Numbers 12:31) Тогда вјтръ поднялся отъ Господа, и принесъ отъ моря перепеловъ, и повергъ ихъ къ стану, на путь дня по одну сторону, и на путь дня по другую сторону около стана; на два почти локтя отъ земли. ] [ (Numbers 12:32) И всталъ народъ и весь тотъ день, и всю ночь, и весь слјдующій день собирали перепеловъ: кто мало сбиралъ, тотъ собралъ десять кучъ; и расклали ихъ для себя вокругъ стана. ] [ (Numbers 12:33) Но когда мясо еще было въ зубахъ ихъ и не было еще съјдено, гнјвъ Господень возгорјлся въ народј, и поразилъ Господь народъ весьма великою язвою. ] [ (Numbers 12:34) И нарекли имя мјсту сему: Кибротъ-Таава; поелику тамъ хоронили прихотливый народъ. ] [ (Numbers 12:35) Отъ Кибротъ-Таавы отправился народъ въ Асироѕъ, и остановидся въ Асироѕј. ]
16 Depois disso, o povo partiu de Haserot, e acampou no deserto de Farã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.