Levítico 8
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 возьми Аарона и сыновъ его съ нимъ, и одежды, и елей помазанія, и тельца для жертвы за грјхъ, и двухъ овновъ, и корзину опрјсноковъ;
2 “Traga Arão e seus filhos, as roupas sagradas, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento,
3 и созови все общество къ дверямъ скиніи собранія.
3 e reúna toda a comunidade à entrada da tenda do encontro”.
4 Моисей сдјлалъ такъ, какъ повелјлъ ему Господь, и собралось общество къ дверямъ скиніи собранія.
4 Moisés seguiu as instruções do S enhor , e toda a comunidade se reuniu à entrada da tenda do encontro.
5 И сказалъ Моисей къ обществу: вотъ что повелјлъ Господь сдјлать.
5 “É isto que o S enhor ordenou que façamos!”, anunciou Moisés.
6 И подозвалъ Моисей Аарона и сыновъ его, и омылъ ихъ водою.
6 Em seguida, apresentou Arão e seus filhos e os lavou com água.
7 И возложилъ на него хитонъ, и опоясалъ его поясомъ, и надјлъ на него верхнюю ризу, и возложилъ на него ефодъ, и опоясалъ его поясомъ ефода, и облачилъ его;
7 Colocou a túnica oficial em Arão e amarrou o cinturão ao redor de sua cintura. Vestiu-o com o manto, sobre o qual colocou o colete sacerdotal, que prendeu firmemente com o cinturão decorativo.
8 и возложилъ на него наперсникъ, и на наперсникъ положилъ уримъ и туммимъ.
8 Colocou em Arão o peitoral e, dentro dele, o Urim e o Tumim.
9 И возложилъ на гоголову его кидаръ, а на кидаръ съ передней стороны его возложилъ полированную дщицу, діадиму святыни, такъ, какъ повелјлъ Господь Моисею.
9 Pôs na cabeça de Arão o turbante e, na parte da frente do turbante, prendeu a tiara sagrada, o emblema de santidade, conforme o S enhor havia ordenado.
10 И взялъ Моисей елей помазанія, и помазалъ скинію и все, что въ ней, и освятилъ сіе.
10 Depois, Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo que nele havia, a fim de consagrá-los.
11 И покропилъ имъ на жертвенникъ семь разъ, и помазалъ жертвенникъ и всј принадлежности его, и умывальницу и основаніе ея, чтобы освятить ихъ.
11 Aspergiu o altar com óleo sete vezes para ungi-lo, bem como todos os seus utensílios, a bacia e seu suporte, para também consagrá-los.
12 И возлилъ елей помазанія на голову Аарона, и помазалъ его, чтобы освятить его.
12 Derramou um pouco do óleo sobre a cabeça de Arão, para ungi-lo e consagrá-lo.
13 Потомъ подозвалъ Моисей сыновъ Аароновыхъ и одјлъ ихъ въ хитоны, и опоясалъ ихъ поясомъ, и возложилъ на нихъ шапки, такъ, какъ повелјлъ Господь Моисею.
13 Em seguida, Moisés apresentou os filhos de Arão. Vestiu-os com as túnicas, amarrou neles o cinturão e pôs-lhes na cabeça o turbante especial, conforme o S enhor tinha ordenado.
14 И привелъ тельца для жертвы за грјхъ, Ааронъ и сыны его возложили руки свои на голову тельца за грјхъ;
14 Então Moisés apresentou o novilho para a oferta pelo pecado. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do novilho,
15 и закололъ Моисей, и взялъ крови, и перстомъ своимъ возложилъ иа роги жертвенника со всјхъ сторонъ, и очистилъ жертвенникъ, и остальную кровь вылилъ у основанія жертвенника, и освятилъ его, чтобы сдјлать его чистымъ.
15 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e, com o dedo, colocou-o nas quatro pontas do altar, a fim de purificá-lo. O restante do sangue ele derramou na base do altar. Desse modo, consagrou o altar e fez expiação por ele.
16 И взялъ весь тукъ, который на внутренностяхъ, и перепонку печени и обј почки и тукъ ихъ, и воскурилъ Моисей на жертвенникј.
16 Depois, pegou toda a gordura que envolvia os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles e os queimou no altar.
17 А тельца, и кожу его, и мясо его и нечистоту его сжегъ на огнј внј стана, такъ, какъ повелјлъ Господь Моисею.
17 Pegou o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e os excrementos, e o queimou num fogo fora do acampamento, conforme o S enhor tinha ordenado.
18 И привелъ овна для всесожженія, и возложили Ааронъ и сыны его руки свои на голову овна;
18 Então Moisés apresentou o carneiro para o holocausto. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
19 и закололъ Моисей и покропилъ кровію на жертвенникъ со всјхъ сторонъ.
19 e Moisés o matou. Pegou o sangue do carneiro e o derramou em todos os lados do altar.
20 И разсјкъ овна на части, и сжегъ Моисей голову, и части и тукъ;
20 Cortou o carneiro em pedaços e o queimou no altar, junto com a cabeça e a gordura.
21 а внутренности и ноги вымылъ водою, и сжегъ Моисей всего овна на жертвенникј: это всесожженіе въ благоуханіе успокоенія; это огнепалимая жертва Господу, такъ, какъ повелјлъ Господь Моисею.
21 Depois de lavar os órgãos internos e as pernas com água, queimou todo o carneiro sobre o altar como holocausto. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor , conforme o S enhor tinha ordenado.
22 И привелъ другаго овна, овна для наполненія рукъ, и возложили Ааронъ и сыны его руки свои на голову овна;
22 Então Moisés apresentou o outro carneiro, o carneiro da consagração. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
23 и закололъ Моисей и взялъ крови его, и возложилъ на край праваго уха Ааронова и на большой палецъ правой руки его, и на большой палецъ правой ноги его.
23 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e o colocou na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito de Arão.
24 Потомъ подозвалъ сыновь Аароновыхъ, и возложилъ Моисей крови на край праваго уха ихъ, и на большой палецъ правой руки ихъ, и на большой палецъ правой ноги ихъ, и покропилъ Моисей кровію на жертвенникъ со всјхъ сторонъ.
24 Depois, apresentou os filhos de Arão e colocou um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito deles. O restante do sangue ele derramou em todos os lados do altar.
25 И взялъ тукъ, и курдюкъ, и весь тукъ, который на внутренностяхъ, и перепонку печени, и обј почки и тукъ ихъ, и правое плечо;
25 Em seguida, pegou a gordura, incluindo a gordura da parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles, bem como a coxa direita.
26 и изъ корзины съ опрјсноками, которая предъ Господомъ, взялъ одинъ опрјснокъ, и одну лепешку на елеј, и одинъ блинъ, и возложилъ на тукъ и на правое плечо.
26 Sobre essas partes colocou um pão sem fermento, um pão de massa misturada com azeite e um pão fino untado com azeite, que tirou do cesto de pães sem fermento que estava na presença do S enhor .
27 И положилъ все сіе на руки Аарону и на руки сынамъ его, и принесъ сіе, потрясая предъ лицемъ Господнимъ.
27 Colocou tudo nas mãos de Arão e seus filhos e moveu os alimentos para o alto como oferta especial para o S enhor .
28 И взялъ сіе Моисей съ рукъ ихъ, и сжегъ на жертвенникј со всесожженіемъ: это наполненіе рукъ, въ благоуханіе успокоенія; это огнепалимая жертва Господу.
28 Pegou as ofertas de volta das mãos deles e as queimou no altar, sobre o holocausto. Essa foi a oferta de consagração. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
29 Потомъ изъ овна наполненія рукъ Моисей взялъ грудь и принесъ ее, потрясая предъ лицемъ Господнимъ; и это была доля Моисеева, такь, какъ повелјлъ Господь Моисею.
29 Moisés pegou o peito e o moveu para o alto como oferta especial para o S enhor . Era a porção de Moisés do carneiro da consagração, conforme o S enhor tinha ordenado.
30 И взялъ Моисей елея помазанія и крови, которая на жертвенникј, и покропилъ Аарона и одежды его, и сыновъ его, и одежды сыновъ его съ нимъ; и такимъ образомъ освятилъ Аарона и одежды его, и сыновъ его, и одежды ихъ съ нимъ.
30 Então Moisés pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão e suas roupas e sobre seus filhos e suas roupas. Desse modo, consagrou Arão, seus filhos e suas roupas.
31 И сказалъ Моисей Аарону и сынамъ его: сварите мясо у дверей скиніи собранія, и тамъ јшьте его съ хлјбомъ, который въ корзинј наполнеиія рукъ, какъ мнј повелјно и сказано: Ааронъ и сыны его должны јсть его.
31 Por fim, Moisés disse a Arão e a seus filhos: “Cozinhem o restante da carne das ofertas à entrada da tenda do encontro e comam-na ali, junto com os pães que estão no cesto de ofertas para a consagração, conforme ordenei quando disse: ‘Arão e seus filhos os comerão’.
32 А остатки мяса и хлјба сожгите на огнј.
32 Queimem qualquer carne ou pão que sobrar.
33 Семь дней не отходите отъ дверей скиніи собранія, пока не исполнятся дни наполненія рукъ вашихъ; ибо семь дней должно наполнять руки ваши.
33 Não saiam da entrada da tenda do encontro por sete dias, pois só então estará concluída a cerimônia de consagração.
34 Какъ сегодня было дјлано, такъ повелјлъ Господь дјлать и въ слјдующіе дни для очищенія васъ.
34 Tudo que fizemos hoje foi ordenado pelo S enhor a fim de fazer expiação por vocês.
35 У дверей скиніи собранія будьте день и ночь въ продолженіи семи дней, и будьте на стражј Господней, и не умрете; ибо такъ мнј повелјно.
35 Agora, permaneçam à entrada da tenda do encontro dia e noite por sete dias e cumpram todas as exigências do S enhor . Se não o fizerem, morrerão, pois foi isso que o S enhor me ordenou”.
36 И исполнилъ Ааронъ и сыны его все сіе, какъ повелјлъ Господь чрезъ Моисея.
36 Arão e seus filhos fizeram tudo que o S enhor tinha ordenado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.