Levítico 7
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Вотъ законъ о жертвј повинности: это великая святыня.
1 Esta é a lei da oferta pela culpa; coisa santíssima é.
2 Жертву повинности должно закалать на томъ мјстј, гдј закалается всесожженіе, и кровію ея кропить на жертвенникъ со всјхъ сторонъ.
2 No lugar onde imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o seu sangue se aspergirá sobre o altar, em redor.
3 Приносящій долженъ представить изъ ней весь тукъ, курдюкъ, и тукъ, покрывающій внутренности,
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda e a gordura que cobre as entranhas;
4 и обј почки и тукъ, который на нихъ, который на стегнахъ, и перепонку, которая на печени; съ почками пусть онъ отдјлитъ сіе.
4 também ambos os rins e a gordura que neles há, junto aos lombos; e o redenho sobre o fígado com os rins se tirará.
5 И сожжетъ сіе священникъ на жертвенникј, какъ огнепалимую жертву Господу. Это жертва повинности.
5 O sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; é oferta pela culpa.
6 Весь мужескій полъ священническаго рода можетъ јсть ее. На святомъ мјстј должно јсть ее. Это великая святыня.
6 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo, se comerá; coisa santíssima é.
7 Какъ о жертвј за грјхъ, такъ и о жертвј повинности законъ одинъ: она принадлежитъ священнику, который очищаетъ посредствомъ ея.
7 Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; uma única lei haverá para elas: será do sacerdote que, com ela, fizer expiação.
8 Также, когда священникъ приноситъ чью-нибудь жертву всесожженія, кожа отъ жертвы всесожженія, которое онъ приноситъ, принадлежитъ священнику.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá o couro do holocausto que oferece,
9 И всякое приношеніе хлјбное, которое печено въ печи, и всякое приготовленное въ горшкј или на сковородј, принадлежитъ священнику, приносящему его.
9 como também toda oferta de manjares que se cozer no forno, com tudo que se preparar na frigideira e na assadeira, será do sacerdote que a oferece.
10 И всякое приношеніе хлјбное, облитое елеемъ, и сухое принадлежитъ всјмъ сынамъ Аароновымъ, какъ одному, такъ и другому.
10 Toda oferta de manjares amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão, tanto de um como do outro.
11 Вотъ законъ о жертвј бдагодарственной, которую приносятъ Господу.
11 Esta é a lei das ofertas pacíficas que alguém pode oferecer ao Senhor .
12 Если кто въ благодарность приноситъ ее, то при жертвј благодарности онъ долженъ принести прјсныя лепешки, замјшанныя на елеј, и прјсные блины, мазанные елеемъ, и пшеничную муку, напитанную елеемъ, лепешки облитыя елеемъ.
12 Se fizer por ação de graças, com a oferta de ação de graças trará bolos asmos amassados com azeite, obreias asmas untadas com azeite e bolos de flor de farinha bem amassados com azeite.
13 Кромј лепешекъ пусть онъ приноситъ въ приношеніе свое квасный хлјбъ, кромј закалаемой жертвы хвалебнаго благодаренія,
13 Com os bolos trará, por sua oferta, pão levedado, com o sacrifício de sua oferta pacífica por ação de graças.
14 Одну лепешку изъ всего приношенія своего пусть принесетъ онъ въ возношеніе Господу; это принадлежитъ священнику, кропящему кровію благодарственной жертвы.
14 E, de toda oferta, trará um bolo por oferta ao Senhor , que será do sacerdote que aspergir o sangue da oferta pacífica.
15 Мясо жертвы хвалебнаго благодаренія должно съјсть въ день ея приношенія; не должно оставлять ничего отъ нея до утра.
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 Если же кто приноситъ жертву по објту, или отъ усердія, то жертву его должно јсть въ день приношенія; но также и на другой день оставшееся отъ нея јсть можно.
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício, se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte.
17 А оставшееся отъ жертвеннаго мяса къ третьему дню, должно сжечь на огнј.
17 Porém o que ainda restar da carne do sacrifício, ao terceiro dia, será queimado.
18 Если же будутъ јсть мясо благодарственной жертвы въ третій день, то она не будетъ благоугодна; кто ее принесъ, тому ни во что не поставится; это оскверненіе, и кто будетъ јсть ее, тотъ понесетъ на себј грјхъ.
18 Se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será atribuído o sacrifício; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniquidade.
19 Мяса сего, если оно прикоснется къ чему-либо нечистому, также не должно јсть, но сжечь на огнј; мясо сіе можетъ јсть всякой чистый.
19 A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada. Qualquer que estiver limpo comerá a carne do sacrifício.
20 Если же какая душа, имјя на себј нечистоту, будетъ јсть мясо благодарственной жертвы Господней: то истребится душа та изъ народа своего.
20 Porém, se alguma pessoa, tendo sobre si imundícia, comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do seu povo.
21 И если какая душа, прикоснувшись къ чему-нибудь нечистому, къ нечистотј человјческой, или къ нечистому скоту, или какому-нибудь нечистому гаду, будетъ јсть мясо благодарственной жертвы Господней: то истребится душа та изъ народа своего.
21 Se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou de gado imundo, ou de qualquer réptil imundo e da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , ela comer, será eliminada do seu povo.
22 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 скажи сынамъ Израилевымъ: никакого тука, ни изъ вола, ни изъ овцы, ни изъ козла, не јшьте.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Não comereis gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra.
24 Тукъ изъ мертваго и тукъ изъ разтерзаннаго звјремъ можно употреблять на всякое дјло; а јсть, не јшьте его.
24 A gordura do animal que morre por si mesmo e a do dilacerado por feras podem servir para qualquer outro uso, mas de maneira nenhuma as comereis;
25 Ибо кто будетъ јсть тукъ изъ скота, который приносится въ огнепалимую жертву Господу, истребится душа та изъ народа своего.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se trouxer ao Senhor oferta queimada, será eliminado do seu povo.
26 И никакой крови не јшьте во всјхъ жилищахъ вашихъ ни изъ птицъ, ни изъ скота.
26 Não comereis sangue em qualquer das vossas habitações, quer de aves, quer de gado.
27 А кто будетъ јсть какую-нибудь кровь, истребится душа та изъ народа своего.
27 Toda pessoa que comer algum sangue será eliminada do seu povo.
28 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 скажи сынамъ Израилевымъ: кто представляетъ благодарственную жертву свою Господу, тотъ изъ благодарственной жертвы часть долженъ принести въ приношеніе Господу.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor ; do seu sacrifício pacífico
30 Своими руками должеиъ онъ принести въ огнепалимую жертву Господу: тукъ съ грудью долженъ онъ принести, потрясая грудь предъ лицемъ Господнимъ.
30 trará com suas próprias mãos as ofertas queimadas do Senhor ; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor .
31 Тукъ сожжетъ священникъ на жертвенникј, а грудь принадлежитъ Аарону и сынамъ его,
31 O sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 И правое плечо, какъ возношеніе, изъ благодарственныхъ жертвъ вашихъ отдавайте священнику.
32 Também a coxa direita dareis ao sacerdote por oferta dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Кто изъ сыновъ Аароновыхъ приноситъ кровь изъ благодарственной жертвы и тукъ, тому и правое плечо на долю.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção;
34 Ибо Я беру отъ сыновъ Израилевыхъ изъ благодарственныхъ жертвъ ихъ грудь потрясанія и плечо возношенія, и отдаю ихъ Аарону священнику и сынамъ его въ вјчный участокъ отъ сыновъ Израилевыхъ.
34 porque o peito movido e a coxa da oferta tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por direito perpétuo dos filhos de Israel.
35 Вотъ участокъ Аарону и участокъ сьнамъ его изъ огнепалимыхъ жертвъ Господнихъ, когда они предстанутъ предъ Господа для священнодјйствія,
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que os apresentou para oficiarem como sacerdotes ao Senhor ;
36 который повелјлъ Господь давать имъ со дня помазанія ихъ отъ сыновъ Израилевыхъ. Это вјчное постановленіе въ роды ихъ.
36 a qual o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 Вотъ законъ о всесожженіи, о приношеніи хлјбномъ, о жертвј за грјхъ, о жертвј повинности, о наполненіи рукъ и о жертвј благодарственной,
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de manjares, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da consagração e do sacrifício pacífico,
38 который далъ Господь Моисею на горј Синај, когда сынамъ Израилевымъ, въ пустынј Синайской, повелјлъ приносить Господу приношенія ихъ.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.