Levítico 26

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Не дјлайте себј идоловъ и истукановъ, и столповъ не ставьте у себя, и камней съ изображеніями не кладите въ землј вашей, чтобы кланяться предъ ними: ибо Я Господь, Богъ вашъ.
1 "Não façam ídolos, nem imagens, nem colunas sagradas para vocês, e não coloquem nenhuma pedra esculpida em sua terra para curvar-se diante dela. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
2 Субботы Мои храните, и святилище Мое чтите, Я Господь.
2 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 Если вы будете поступать по уставамъ Моимъ, и заповјди Мои будете хранить и исполнять ихъ:
3 "Se vocês seguirem os meus decretos e obedecerem aos meus mandamentos, e os colocarem em prática,
4 то Я дамъ вамъ дожди въ свое время, и земля дастъ произрастенія свои, и дерево полевое дастъ плодъ свой.
4 eu lhes mandarei chuva na estação certa, e a terra dará a sua colheita e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 За молотьбою хлјба наступитъ у васъ обираніе винограда, за обираніемъ винограда наступитъ сјяніе, и будете јсть хлјбъ свой досыта, и будете жить на землј вашей безопасно.
5 A debulha prosseguirá até a colheita das uvas, e a colheita das uvas prosseguirá até a época da plantação, e vocês comerão até ficarem satisfeitos e viverão em segurança na terra de vocês.
6 Пошлю миръ на землю, ляжете и никто васъ не обезпокоятъ; сгоню лютыхъ звјрей съ земли, и мечъ не будетъ ходить по землј вашей.
6 "Estabelecerei paz na terra, e vocês se deitarão, e ninguém os amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais selvagens, e a espada não passará pela terra de vocês.
7 Прогоняте враговъ вашихъ и падутъ отъ меча предъ вами.
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e estes cairão à espada diante de vocês.
8 Пятеро изъ васъ прогонятъ сто, и сто изъ васъ прогонятъ тьму, и падутъ враги ваши отъ меча предъ вами.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, cem de vocês perseguirão dez mil, e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 Воззрю на васъ и содјлаю васъ плодородными, и размножу васъ и буду твердъ въ завјтј Моемъ съ вами.
9 "Eu me voltarei para vocês e os farei prolíferos; e os multiplicarei e guardarei a minha aliança com vocês.
10 И будете јсть старое отъ стараго года, и выбросите старое, когда получите новое.
10 Vocês ainda estarão comendo da colheita armazenada no ano anterior, quando terão que se livrar dela para dar espaço para a nova colheita.
11 И поставлю жилище Мое среди васъ, и душа Моя не возгнушается вами.
11 Estabelecerei a minha habitação entre vocês e não os rejeitarei.
12 И буду ходить среди васъ, и буду вашимъ Богомъ, а вы будете Моимъ народомъ.
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Я Господь, Богъ вашъ, Который вывелъ васъ изъ земли Египетской, чтобъ вы не были тамъ рабами, и сокрушилъ ярмо ваше и сдјлалъ то, что вы стали ходить поднявъ голову.
13 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para que não mais fossem escravos deles; quebrei as traves do jugo que os prendia e os fiz andar de cabeça erguida. "
14 Если же не послушаете Меня и не будете исполнять всјхъ заповјдей сихъ,
14 "Mas, se vocês não me ouvirem e não colocarem em prática todos esses mandamentos,
15 и если презрите Мои постановленія, и если душа ваша возгнушается Моими законами, такъ что вы не будете исполнять всјхъ заповјдей Моихъ и нарушите завјтъ Мой:
15 e desprezarem os meus decretos, rejeitarem as minhas ordenanças, deixarem de colocar em prática todos os meus mandamentos e forem infiéis à minha aliança,
16 то и Я тоже сдјлаю съ вами, и пошлю на васъ ужасъ, чахлость и горячку, которыя повредятъ глаза и измучатъ душу, и будете сјять сјмена ваши напрасно, и враги ваши съјдятъ ихъ.
16 então assim os tratarei: eu lhes trarei pavor repentino, doenças e febre que tirarão a visão e lhes definharão a vida. Vocês semearão inutilmente, porque os seus inimigos comerão as suas sementes.
17 Обращу лице Мое на васъ, и вы будете побиты врагами вашими, и будутъ господствовать надъ вами непріятели ваши, и побјжите, когда никто не гонится за вами.
17 O meu rosto estará contra vocês, e vocês serão derrotados pelos inimigos; os seus adversários os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 Если и при всемъ не послушаете Меня, то Я всемеро увеличу наказаніе за грјхи ваши;
18 "Se depois disso tudo vocês não me ouvirem, eu os castigarei sete vezes mais pelos seus pecados.
19 и и сломлю гордое упорство ваше, и небо ваше сдјлаю, какъ желјзо, и землю вашу какъ мјдь.
19 Eu lhes quebrarei o orgulho rebelde e farei que o céu sobre vocês fique como ferro e a terra de vocês fique como bronze.
20 Напрасно будетъ истощаться сила ваша, земля ваша не дастъ произрастеній своихъ, и дерево полевое не дастъ плода своего.
20 A força de vocês será gasta em vão, porque a terra não lhes dará colheita, nem as árvores da terra lhes darão fruto.
21 Если же послј сего пойдете противъ Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вамъ ударовъ всемеро за грјхи ваши.
21 "Se continuarem se opondo a mim e recusarem ouvir-me, eu os castigarei sete vezes mais, conforme os seus pecados.
22 Пошлю на васъ звјрей полевыхъ, которые осиротятъ васъ, истребятъ скотъ вашъ и васъ уменьшатъ, такъ что опустјютъ дороги ваши.
22 Mandarei contra vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarei com os seus rebanhos e reduzirei vocês a tão poucos que os seus caminhos ficarão desertos.
23 Если и послј сего не исправитесь и пойдете противъ Меня:
23 "Se apesar disso vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
24 то и Я пойду противъ васъ, и Я поражу васъ всемеро за грјхи ваши.
24 eu mesmo me oporei a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 И наведу на васъ мстительный мечъ въ отмщеніе за завјтъ; если же вы укроетесь въ города ваши, то пошлю на васъ язву и преданы будете въ руки врага.
25 E trarei a espada contra vocês para vingar a aliança. Quando se refugiarem em suas cidades, eu lhes mandarei uma praga, e vocês serão entregues em mãos inimigas.
26 Хлјбъ, подкрјпляющій человјка, истреблю у васъ; десять женщинъ будутъ печь хлјбъ вашъ въ одной печи, и будутъ возвращать хлјбъ вашъ вјсомъ, вы будете јсть и не насытитесь,
26 Quando eu lhes cortar o suprimento de pão, dez mulheres assarão o pão num único forno e repartirão o pão a peso. Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos.
27 Если же и послј сего не послушаете Меня и пойдете противъ Меня:
27 "Se apesar disso tudo vocês ainda não me ouvirem, mas continuarem a opor-se a mim,
28 то и Я въ ярости пойду противъ васъ, и накажу васъ всемеро за грјхи ваши,
28 então com furor me oporei a vocês, e eu mesmo os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 и будете јсть плоть сыновъ вашихъ, и плоть дочерей вашихъ будете јсть.
29 Vocês comerão a carne dos seus filhos e das suas filhas.
30 Разорю высоты ваши, и разобью статуи ваши, и повергну трупы ваши на трупы идоловъ вашихъ, и возгнушается душа Моя вами.
30 Destruirei os seus altares idólatras, despedaçarei os seus altares de incenso e empilharei os seus cadáveres sobre os seus ídolos mortos, e rejeitarei vocês.
31 Города ваши сдјлаю пустынею и опустошу святилища ваши, и не буду обонять благоуханія успокоенія жертвъ вашихъ.
31 Deixarei as cidades de vocês em ruínas e arrasarei os seus santuários, e não terei prazer no aroma das suas ofertas.
32 Опустошу землю, такъ что смотря на нее ужаснутся враги ваши, поселившіеся на ней.
32 Desolarei a terra a ponto de ficarem perplexos os seus inimigos que vierem ocupá-la.
33 А васъ разсјю между народами, и обнажу въ слјдъ васъ мечъ, и будетъ земля ваша пуста и города ваши разрушены.
33 Espalharei vocês entre as nações e desembainharei a espada contra vocês. Sua terra ficará desolada, e as suas cidades, em ruínas.
34 Тогда удовлетворитъ земля за субботы свои во всј дни запустјнія; когда вы будете въ землј враговъ вашихъ, тогда будетъ покоиться земля и удовлетворитъ за субботы свои.
34 Então a terra desfrutará os seus anos sabáticos enquanto estiver desolada e enquanto vocês estiverem na terra dos seus inimigos; e a terra descansará e desfrutará os seus sábados.
35 Во всј дни запустјнія будетъ покоиться, сколько не покоилась въ субботы ваши, когда вы жили на ней.
35 Enquanto estiver desolada, a terra terá o descanso sabático que não teve quando vocês a habitaram.
36 Оставшимся изъ васъ пошлю въ сердца робость въ землј враговъ ихъ; шумъ колебающагося листа погонитъ ихъ, и побјгутъ какъ отъ меча, и падутъ, когда никто не преслјдуетъ.
36 "Quanto aos que sobreviverem, eu lhes encherei o coração de tanto medo na terra do inimigo, que o som de uma folha levada pelo vento os porá em fuga. Correrão como quem foge da espada, e cairão, sem que ninguém os persiga.
37 И поткнутся другъ на друга, какъ отъ меча, между тјмъ какъ никто не преслјдуетъ, и не будетъ вамъ мјста оть враговъ вашихъ.
37 Tropeçarão uns nos outros, como que fugindo da espada, sem que ninguém os esteja perseguindo. Assim vocês não poderão subsistir diante dos inimigos.
38 И погибнсте у народовъ, и пожретъ васъ земля враговъ вашихъ.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os devorará.
39 А оставшіеся изъ васъ исчахнутъ за свои беззаконія въ земляхъ враговъ вашихъ, и за беззаконія отцевъ своихъ исчахнутъ.
39 Os que sobreviverem apodrecerão na terra do inimigo por causa dos seus pecados, e também por causa dos pecados dos seus antepassados.
40 Тогда признаются они въ беззаконіи своемъ и въ беззаконіи отцевъ своихъ, какъ они упорствовали противъ Меня и шли противъ Меня,
40 "Mas, se confessarem os seus pecados e os pecados dos seus antepassados, sua infidelidade e oposição a mim,
41 за что и Я пошелъ противъ нихъ и ввелъ ихъ въ землю враговъ ихъ; тогда покорится необрјзанное сердце ихъ, и тогда заплатятъ за беззаконіе свое.
41 que me levaram a opor-me a eles e a enviá-los para a terra dos seus inimigos; se o seu coração obstinado se humilhar, e eles aceitarem o castigo do seu pecado,
42 И Я вспомню завјтъ Мой съ Іаковомъ, и завјтъ Мой съ Исаакомъ, и завјтъ Мой съ Авраамомъ вспомню, и землю вспомню.
42 eu me lembrarei da minha aliança com Jacó e da minha aliança com Isaque e da minha aliança com Abraão, e também me lembrarei da terra,
43 Тогда какъ земля оставлена будетъ ими и будетъ удовлетворять за субботы свои, опустјвъ отъ нихъ, и они будутъ платить за свое беззаконіе, за то, что презирали законы Мои и душа ихъ гнушалась постановленіями Моими,
43 que por eles será abandonada e desfrutará os seus sábados enquanto permanecer desolada. Receberão o castigo pelos seus pecados porque desprezaram as minhas ordenanças e rejeitaram os meus decretos.
44 и тогда какъ они будутъ въ землј враговъ ихъ: Я не презрю ихъ и не возгнушаюсь ими до того, чтобъ истребить ихъ вовсе, чтобъ разрушить завјтъ Мой съ ними; ибо Я Господь, Богъ ихъ.
44 Apesar disso, quando estiverem na terra do inimigo, não os desprezarei, nem os rejeitarei, para destruí-los totalmente, quebrando a minha aliança com eles, pois eu sou o Senhor, o Deus deles.
45 Вспомню для нихъ завјтъ съ предками, которыхъ вывелъ Я изъ земли Египетской предъ очами народовъ, чтобы быть ихъ Богомъ. Я Господъ.
45 Mas por amor deles eu me lembrarei da aliança com os seus antepassados que tirei da terra do Egito à vista das nações, para ser o Deus deles. Eu sou o Senhor. "
46 Вотъ постановленія и опредјленія и законы, которые поставилъ Господь между Собою и между сынами Израилевыми на горј Синај, посредствомъ Моисея.
46 São esses os decretos, as ordenanças e as leis que o Senhor estabeleceu no monte Sinai entre ele próprio e os israelitas, por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.