Levítico 22
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs BKJ
BKJ BKJ
1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 скажи Аарону и сынамъ его, чтобъ они осторожно поступали съ святынями сыновъ Израилевыхъ и не порочили святаго имени Моего въ томъ, что они посвящаютъ Мнј. Я Господь.
2 Dize a Arão e a seus filhos que eles se separem das coisas santas dos filhos de Israel, e que eles não profanem o meu santo nome nestas coisas que eles consagram a mim. Eu sou o SENHOR.
3 Скажи имъ: если кто изъ всего сјмени вашего во всј роды ваши, имјя на себј нечистоту, приступитъ къ святынямъ, которыя посвящаютъ сыны Израилевы Господу; то истребится душа та отъ лица Моего. Я Господъ.
3 Dize-lhes: Qualquer pessoa de toda a vossa semente que entre as vossas gerações se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao SENHOR, tendo sobre si a sua impureza, aquela alma será cortada da minha presença. Eu sou o SENHOR.
4 Если кто изъ сјмени Ааронова будетъ прокаженъ или будетъ имјть истеченіе; то онъ не долженъ јсть святынь, пока не очистится. Также, если кто прикоснется къ чему нибудь нечистому отъ мертваго, или у кого случится изліяніе сјмени,
4 Qualquer homem da semente de Arão que for leproso ou tiver um corrimento não comerá das coisas santas, até que esteja limpo; e quem tocar alguma coisa que é impura de cadáver, ou um homem cuja semente sai dele;
5 или кто прикоснется къ какому нибудь гаду, или къ человјку, отъ котораго онъ сдјлается нечистъ какою бы то ни было нечистотою;
5 ou qualquer que tocar alguma coisa rastejante, pela qual se fez impuro, ou a algum homem, de quem se pegou impureza, seja qual for a sua impureza.
6 то человјкъ прикоснувшійся къ сему нечистъ будетъ до вечера, не долженъ јсть святынь, прежде нежели омоетъ тјло свое водою.
6 A alma que nele tocar será impura até a tarde, e não comerá das coisas santas, a não ser que ele lave a sua carne com água.
7 Но когда зайдетъ солнце и онъ очистится, тогда можетъ онъ јсть святыни: ибо это его пища.
7 E quando o sol se pôr, ele estará limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu alimento.
8 Мертвечины и звјроядины не долженъ онъ јсть, чтобы не оскверниться ими. Я Господь.
8 Aquilo que morreu por si, ou foi dilacerado por animais, ele não comerá, para que não se contamine. Eu sou o SENHOR.
9 Пусть они будутъ на стражј Моей, чтобы не понести на себј грјха и не умереть въ немъ, когда нарушатъ сіе. Я Господь, освящающій ихъ.
9 Portanto, eles guardarão a minha ordenança, para que por isso não levem pecado e, portanto, morram nele, havendo-o profanado. Eu, o SENHOR, os santifico.
10 Никто посторонній не долженъ јсть святыни; поселившійся у священника и наемникъ не долженъ јсть святыни.
10 Nenhum estranho comerá coisa santa; nem o hóspede do sacerdote, nem o servo contratado; não comerão da coisa santa.
11 Если же священникъ купитъ человјка за сребро, то сей можетъ јсть ее, также и домочадцы его могутъ јсть хлјбъ его.
11 Mas se o sacerdote comprar alguém com o seu dinheiro, ele comerá disto, e aquele que é nascido na sua casa; estes comerão de seu alimento.
12 Если дочь священника выдетъ въ замужство за чужаго, то она не должна јсть приносимыхъ святынь.
12 Se a filha do sacerdote também se casar com um estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 Когда же дочь священника будетъ вдова, или разведенная, и дјтей нјтъ у ней, и возвратится въ домъ отца своего, какъ была въ юности своей: тогда она можетъ јсть хлјбъ отца своего; а чужой никто не долженъ јсть его.
13 Mas se a filha do sacerdote for viúva, ou divorciada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua juventude, ela poderá comer da carne do seu pai; mas nenhum estrangeiro comerá dele.
14 Кто по ошибкј съјстъ что нибудь изъ святыни, тотъ долженъ отдать священнику святыню, и приложить къ ней пятую ея долю.
14 E se algum homem comer da coisa santa involuntariamente, então sobre ela acrescentará a sua quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 Священники сами не должны порочить святыни сыновъ Израилевыхъ, которыя они приносятъ Господу,
15 E eles não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao SENHOR,
16 и не должны подвергать другихъ осужденію повинностй, допуская ихъ јсть святыни ихъ; ибо Я Господь, освящающій ихъ.
16 fazendo com que eles carreguem a iniquidade da transgressão, quando eles comem as suas coisas santas; porque eu, o SENHOR, os santifico.
17 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
17 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
18 объяви Аарону и сынамъ его и всјмъ сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: еслй кто изъ дома Израилева, или изъ пришельцевъ между Израильтянами, по објту ли какому, или по усердію, приноситъ какую бы то ни было жертву, какую приносятъ Господу во всесожженіе:
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: qualquer que seja da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oblação por todos os seus votos, e por todas as suas ofertas voluntárias, que eles oferecerão ao SENHOR como uma oferta queimada,
19 то, чтобы симъ пріобрјсть благоволеніе отъ Бога, жертва должна бытъ безъ порока, мужескаго пола, изъ крупнаго скота, изъ овецъ и изъ козъ.
19 oferecerá segundo a sua própria vontade, um macho sem defeito, dos bois, das ovelhas, ou das cabras.
20 Никакого животнаго, на которомъ јсть порокъ, не приносите; ибо это не пріобрјтетъ вамъ благоволенія.
20 Mas nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceitável de vós.
21 И если кто приноситъ благодарственную жертву Господу, исполняя објтъ, или по усердію, изъ крупнаго скота или изъ мјлкаго: то жертва должна быть безъ порока, чтобы быть угодною Богу; никакого порока не должно быть на ней.
21 E quando alguém oferecer um sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR, para realizar seu voto, ou oferta voluntária, com bois ou ovelhas, este será perfeito para que seja aceito; não haverá defeito nele.
22 Животнаго слјпаго, или поврежденнаго, или изуродованнаго, или больнаго, или коростоваго, или паршиваго, не приносите Господу, и въ огнепалимую жертву не давайте ихъ на жертвенникъ Господень.
22 Cego, ou quebrado, ou mutilado, ou que tenha sarna, ou escorbuto, ou com impigens, estes não oferecereis ao SENHOR, nem deles fareis oferta por fogo sobre o altar ao SENHOR.
23 Тельца и агнца съ членами, не соразмјрно длинными или короткими, въ жертву усердія принести можешь; а если по објту, то это неугодно будетъ Богу.
23 Qualquer novilho ou cordeiro, com alguma coisa em excesso, ou faltando em suas partes, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por um voto não será aceito.
24 Животнаго, у котораго ятра раздавлены, или разбиты, или оторваны, или вырјзаны, не приносите Господу, и вы въ землј вашей не дјлайте то.
24 Não oferecereis ao SENHOR o que está machucado, ou moído, ou quebrado, ou cortado; não fareis qualquer oferta assim na vossa terra.
25 И изъ рукъ иноземцевъ не приносите ничего изъ всего такого въ пищу Богу вашему, потому что на нихъ поврежденіе, порокъ на нихъ; не пріобрјтутъ онј вамъ благоволенія.
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis pão ao vosso Deus, de todas estas coisas, porque a sua corrupção está nelas; e há nelas defeito; não serão aceitas de vós.
26 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 когда родится теленокъ, или ягненокъ, или козленокъ, то семь дней онъ долженъ пробыть подъ матерію своею, а отъ осьмаго дня и далје будеть благоугоденъ въ приношеніе, въ огнепалимую жертву Господу.
27 Quando o novilho, ou ovelha, ou cabra, nasce, sete dias estará debaixo de sua mãe; do oitavo dia em diante será aceito por oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 Но ни коровы, ни овцы не закалайте въ одинъ день съ сыномъ ея.
28 E quer seja vaca ou ovelha, vós não a matareis e a seu filhote, ambos em um dia.
29 Если приносите Господу жертву благодаренія, то приносите ее такъ, чтобъ она пріобрјла вамъ благоволеніе.
29 E quando oferecerdes sacrifício de ações de graça ao SENHOR, vós o oferecereis de vossa própria vontade.
30 Въ тотъ же день должено съјсть ее, не оставляйте ея до утра. Я Господъ.
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até a manhã. Eu sou o SENHOR.
31 Храните заповјди Мои и исполняйте ихъ. Я Господь.
31 Portanto, guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.
32 Не порочьте святаго имени Моего, чтобъ Я былъ святымъ среди сыновъ Израилевыхъ. Я Господь, освящающій васъ,
32 Nem profanareis o meu santo nome, mas serei santificado entre os filhos de Israel. Eu sou o SENHOR que vos santifico,
33 Который вывелъ васъ изъ земли Египетской, чтобы быть вашимъ Богомъ. Я Господь.
33 que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.