Levítico 16

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 И говорилъ Господь Моисею, по смерти двухъ сыновъ Аароновыхъ, когда они, приступивъ предъ лице Господне, умерли.
1 O Senhor falou a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Aarão, que foram mortos por se terem aproximado do Senhor.
2 И сказалъ Господь Моисею: скажи Аарону, брату твоему, чтобъ онъ не во всякое время входилъ во святилище за завјсу предъ очистилище, которое на ковчегј, дабы не умереть: ибо надъ очистилищемъ онымъ являюсь Я во облакј.
2 O Senhor disse-lhe: "Recomenda a teu irmão Aarão que nunca entre no santuário, além do véu, diante do propiciatório que recobre a arca, para que não morra, porque apareço na nuvem por cima do propiciatório.
3 Съ симъ войдетъ Ааронъ во святилище: съ тельцемъ въ жертву за грјхъ и съ овномъ во всесожженіе.
3 Eis como Aarão entrará no santuário: tomará um novilho para o sacrifício pelo pecado e um carneiro para o holocausto.
4 Пусть надјнетъ онъ священный льняный хитонъ, нижнее льняное платье да будетъ на тјлј его, и льнянымъ поясомъ пусть опояшется и возложитъ на голову льняной кидаръ: это священныя одежды. Пусть омоетъ онъ тјло свое водою и надјнетъ ихъ.
4 Revestir-se-á da túnica sagrada de linho, levará sobre o corpo um calção de linho, cingir-se-á dum cinto de linho e porá na cabeça um turbante de linho. Estas são as vestes sagradas, que ele só vestirá depois de se ter lavado.
5 И отъ общества сыновъ Израилевыхъ пусть возьметъ изъ стада козъ двухъ козловъ въ жертву за грјхъ и одного овна во всесожженіе.
5 Receberá da assembléia dos israelitas dois bodes destinados ao sacrifício pelo pecado e um carneiro para o holocausto.
6 И приведетъ Ааронъ тельца, который отъ него, въ жертву за грјхъ, и очиститъ себя и домъ свой.
6 Aarão oferecerá por si mesmo o touro em sacrifício pelo pecado, e fará a expiação por si mesmo e pela sua casa.
7 И возьметъ двухъ козловъ, и представитъ ихъ предъ Господомъ у дверей скиніи собранія;
7 Tomará os dois bodes e os colocará diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião.
8 и сдјлаетъ Ааровъ о обоихъ козлахъ жеребьи: одинъ жеребей для Іеговы, а другой жеребей для отпущенія.
8 Deitará sortes os dois bodes, uma para o Senhor, e outra para Azazel.
9 Козла, на котораго вышелъ жеребей для Іеговы, возьметъ и принесетъ въ жертву за грјхъ,
9 Oferecerá o bode sobre o qual caiu a sorte para o Senhor e oferecê-lo-á em sacrifício pelo pecado.
10 а козла, на котораго вышелъ жеребей для отпущенія, поставитъ живаго предъ Господомъ, чтобы совершить надъ нимъ очищеніе и отослать его въ пустыню для отпущенія.
10 Quanto ao bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel, será apresentado vivo ao Senhor, para que se faça a expiação sobre ele, a fim de enviá-lo a Azazel, no deserto.
11 И приведетъ Ааронъ тельца, который отъ него, въ жертву за грјхъ, и очиститъ себя и домъ свой и заколетъ тельца, который отъ него въ жертву за грјхъ;
11 Aarão oferecerá o touro pelo seu pecado, e fará a expiação por si mesmo e pela sua casa. Degolará o touro destinado ao sacrifício pelo pecado e,
12 и возьметъ полную кадильницу горящихъ угольевъ съ жертвенника, который предъ Господомъ, и полныя обј горсти благовоннаго куренія, мелко истолченаго, и внесетъ за завјсу;
12 tomando o turíbulo, que ele terá enchido de brasas do altar diante do Senhor, bem como dois punhados de perfume aromático em pó, entrará com tudo para dentro do véu.
13 и положитъ куреніе на огонь предъ Гооподомъ, и облако куренія покроетъ очистилище, которое надъ ковчегомъ откровенія, и онъ не умретъ.
13 Porá o incenso no fogo diante do Senhor, para que a nuvem do perfume cubra o propiciatório da arca, e Aarão não morra.
14 И возьметъ крови тельца и покропитъ перстомъ своимъ на очистилище спереди и предъ очистилищемъ, семь разъ покропитъ кровію съ перста своего.
14 Tomará o sangue do touro e o aspergirá com dedo sobre o propiciatório, pela frente, e depois aspergirá com o dedo sete vezes de fronte do propiciatório.
15 И заколетъ козла, который въ жертву за грјхъ отъ народа; и внесетъ кровь его за завјсу и сдјлаетъ съ кровію его то же, что дјлалъ съ кровію тельца, и покропитъ ею на очистилище и предъ очистилищемъ.
15 Imolará, enfim, o bode do sacrifício pelo pecado do povo, e levará seu sangue para outro lado do véu. Fará com esse sangue como fez com o sangue do touro, aspergindo o propiciatório e a frente do propiciatório.
16 И такимъ образомъ очиститъ святилище отъ нечистотъ сыновъ Израилевыхъ и отъ преступленій ихъ во всјхъ грјхахъ ихъ. Такъ долженъ поступить онъ съ скиніею собранія, находящеюся у нихъ, среди нечистотъ ихъ.
16 É assim que fará a expiação pelo santuário, por causa das impurezas dos israelitas e de suas transgressões, e de todos os seus pecados. Da mesma forma fará pela tenda de reunião, que está com eles no meio de suas imundícies.
17 Ни одинъ человјкъ не долженъ быть въ скиніи собранія, когда входитъ онъ для очищенія святилища, до самаго выхода его, пока очищаетъ онъ себя, домъ свой и все общество Израилево.
17 Ninguém esteja na tenda de reunião quando Aarão entrar para fazer a expiação no santuário até que saia. Fará assim a expiação por si mesmo, pela sua família e por toda a assembléia de Israel.
18 Послј того выдетъ онъ къ жертвеннику, который предъ Господомъ, и очиститъ его, возьметъ крови тельца и крови козла и возложитъ на роги жертвенника со всјхъ сторонъ.
18 Quando tiver sado, irá para o altar que está diante do Senhor e fará a expiação por esse altar: tomará o sangue do touro e do bode e o porá nos cornos do altar em toda a volta.
19 И покропитъ на него кровію съ перста своего семь разъ, и очиститъ его и освятитъ его отъ нечистотъ сыновъ Израилевыхъ.
19 Aspergirá com o dedo sete vezes o altar, para purificá-lo e santificá-lo por causa das imundícies dos israelitas.
20 Совершивъ очищеніе святилища, скиніи собранія и жертвенника, приведетъ онъ живаго козла,
20 Havendo terminado a expiação do santuário, da tenda de reunião e do altar, Aarão trará o bode vivo.
21 и возложитъ Ааронъ обј руки свои на голову живаго козла, и исповјдаеть надъ нимъ всј беззаконія сыновъ Израилевыхъ и всј преступленія ихъ, всј грјхи ихъ, и возложитъ ихъ на голову козла и отошлетъ съ приготовленнымъ на то человјкомъ въ пустыню,
21 Imporá as duas mãos sobre a sua cabeça, e confessará sobre ele todas as iniqüidades dos israelitas, todas as suas desobediências, todos os seus pecados. Pô-los-á sobre a cabeça do bode e o enviará ao deserto pelas mãos de um homem encarregado disso.
22 чтобы козелъ понесъ на себј всј беззаконія ихъ въ необитаемую землю, и онъ пуститъ козла въ пустыню.
22 O bode levará, pois, sobre si, todas as iniqüidades deles para uma terra selvagem. Quando o bode tiver sido mandado para o deserto,
23 Послј сего Ааронъ войдетъ въ скинію собранія, и скинетъ льняныя одежды, которыя надјвалъ, входя во святилище, и оставитъ ихъ тамъ,
23 Aarão voltará para a tenda de reunião, tirará as vestes de linho que ele pôs à sua entrada no santuário, e as deporá ali.
24 и омоетъ тјло свое водою на святомъ мјстј, и надјнетъ одежды свои, и выйдетъ, и совершитъ всесожженіе отъ народа, и очиститъ себя и народъ;
24 Lavará o seu corpo no lugar santo, retomará depois suas vestes e sairá para imolar o seu holocausto e o povo, fazendo a expiação por ele e pelo povo.
25 а тукъ жертвы за грјхъ воскуритъ на жертвенникј.
25 Queimará no altar a gordura do sacrifício pelo pecado.
26 И тотъ, кто приводилъ козла для отпущенія, долженъ вымыть одежды свои, омыть тјло свое водою, и потомъ можетъ войти въ станъ.
26 O homem que tiver conduzido o bode a Azazel no deserto, lavará suas vestes e banhar-se-á. Depois disso poderá voltar ao acampamento.
27 А тельца за грјхъ и козла за грјхъ, которыхъ кровь внесена была для очищенія святилища, пусть вынесутъ вонъ изъ стана и сожгутъ на огнј кожи ихъ, и мясо ихъ, и нечистоту ихъ.
27 "Serão levados para fora do acampamento o touro e o bode oferecidos em sacrifício pelo pecado, cujo sangue terá sido levado ao santuário para aí fazer-se a expiação; queimar-se-ão no fogo o seu couro, a sua carne e os seus excrementos.
28 Кто сожжетъ ихъ, тотъ долженъ вымыть одежды свои и омыть тјло свое водою. и послј того можетъ войдти въ станъ.
28 Aquele que os tiver queimado lavará as suas vestes, banhar-se-á e depois disso poderá voltar ao acampamento.
29 Да будетъ сіе для васъ вјчнымъ постановленіемъ: въ седьмой мјсяцъ, въ десятый день мјсяца смиряйте души ваши и никакого дјла не дјлайте, ни природный житель, ни пришлецъ, поселившійся между вами;
29 Esta será para vós uma lei perpétua: no sétimo mês, no décimo dia do mês, jejuareis e não fareis trabalho algum, tanto o nativo como o estrangeiro que habita nomeio de vós,
30 ибо въ сей день очищаютъ васъ, чтобы сдјлать васъ чистыми отъ всјхъ грјховъ вашихъ, чтобы вы были чисты предъ Господомъ.
30 porque nesse dia se fará a expiação por vós, para que vos purifiqueis e sejais livres de todos os vossos pecados diante do Senhor.
31 Это суббота покоя для васъ, смиряйте души ваши: это постановленіе вјчное.
31 Será um sábado, um dia de descanso para vós, durante o qual jejuareis. Esta é uma instituição perpétua.
32 Очищать же долженъ священникъ, который помазанъ и которому наполнены руки, чтобы онъ священнодјйствовалъ вмјсто отца своего. Онъ надјнетъ льняныя одежды, одежды священныя,
32 A expiação será feita pelo sacerdote que foi ungido e empossado para exercer o sacerdócio em lugar de seu pai. Revestirá as vestes de linho, as vestes sagradas,
33 и очиститъ святое святилище и скинію собранія, и жертвенникъ очиститъ и священниковъ, и весь народъ общества очистить.
33 e fará a expiação pelo santuário sagrado, pela tenda de reunião, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a assembléia.
34 Да будетъ сіе для васъ вјчнымъ постановленіемъ: очищать, сыновъ Израилевыхъ отъ всјхъ грјховъ ихъ однажды въ году. И сдјлалъ онъ такъ, какъ повелјлъ Господь Моисею.
34 Esta será para vs uma instituição perpétua: uma vez por ano far-se-á a expiação de todos os pecados dos israelitas." Aarão fez como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.