Levítico 14
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 вотъ законъ о прокаженномъ, когда надобно его очистить: его приведутъ къ священнику,
2 “Estas são as instruções a respeito da purificação da pessoa com lepra. Ela deverá comparecer perante o sacerdote,
3 священникъ выйдетъ вонъ изъ стана, и посмотритъ священникъ; и если увидитъ, что прокаженный исцјлился отъ болјзни прокаженія;
3 que a levará para fora do acampamento e examinará a infecção. Se o sacerdote constatar que a lepra foi curada,
4 то священникъ прикажетъ, чтобъ принесли для очищаемаго двј птицы живыхъ чистыхъ, кедроваго дерева, червленую нить и иссопа.
4 realizará uma cerimônia de purificação usando duas aves vivas cerimonialmente puras, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo.
5 Потомъ священникъ прикажетъ, и заколятъ одну птицу надъ глинянымъ сосудомъ, надъ живою водою,
5 O sacerdote mandará matar uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
6 а самъ онъ возметъ живую птицу, кедровое дерево, червленную нить и иссопъ, и омочитъ ихъ и живую птицу въ кровь птицы, заколотой надъ живою водою;
6 Em seguida, pegará a ave viva, o pedaço de madeira de cedro, o pano vermelho e o ramo de hissopo e os molhará no sangue da ave que foi morta sobre a água limpa.
7 и покропитъ на очищаемаго отъ проказы семь разъ и объявитъ его чистымъ, и пуститъ живую птицу въ поле.
7 Depois disso, o sacerdote aspergirá sete vezes o sangue da ave morta sobre a pessoa que está sendo purificada da lepra. Quando o sacerdote tiver purificado a pessoa, soltará a ave viva em campo aberto.
8 Очищающійся омоетъ одежды свои, обріетъ всј волосы свои, омоется водою и будетъ чистъ; потомъ войдетъ въ станъ, и пробудетъ семь дней внј шатра своего.
8 “A pessoa que está sendo purificada lavará suas roupas, raspará todos os pelos e se banhará com água. Estará cerimonialmente pura e poderá voltar ao acampamento. Contudo, ficará fora de sua tenda por sete dias.
9 Въ седьмой день обріетъ всј волосы свои, голову свою, бороду свою, брови глазъ своихъ, всј волосы свои обріетъ, и омоетъ одежды свои, и омоетъ тјло свое водою, и будетъ чистъ.
9 No sétimo dia, raspará novamente todos os pelos, cabelos, pelos faciais e sobrancelhas. Lavará também suas roupas e se banhará com água. Desse modo, estará cerimonialmente pura.
10 Въ осьмой день возьметъ онъ двухъ агнцевъ безъ порока, и одну агницу однолјтнюю безъ порока, и три десатыхъ частей ефы пшеничной муки, облитой елеемъ, въ приношеніе хлјбное, и одинъ логъ елея.
10 “No oitavo dia, a pessoa que está sendo purificada trará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano e sem defeito, junto com uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite e uma caneca de azeite.
11 Священникъ очищающій поставитъ очищающагося человјка съ ними предъ Господомъ у дверей скиніи собранія,
11 O sacerdote encarregado da cerimônia apresentará a pessoa a ser purificada, junto com as ofertas, diante do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
12 и возьметъ священникъ одного агнца, и представитъ его въ жертву повинности, и логъ елея, и принесетъ сіе, потрясая предъ Господомъ,
12 O sacerdote pegará um dos cordeiros e o azeite e os apresentará como oferta pela culpa, movendo-os para o alto como oferta especial para o S enhor .
13 и заколетъ агнца на томъ мјстј, гдј закалаютъ жертву за грјхъ и всесожженіе, на мјстј святомъ; ибо сія жертва повинности, подобно какъ жертва за грјхъ, принадлежитъ священнику: это великая святыня.
13 Em seguida, matará o cordeiro no lugar sagrado onde são mortos os animais para as ofertas pelo pecado e para os holocaustos. Assim como a oferta pelo pecado, a oferta pela culpa pertence ao sacerdote. É uma oferta santíssima.
14 И возьметъ священникъ крови жертвы повинности, и возложитъ священникъ на край праваго уха у очищающагося и на большей палецъ правой руки его, и на большой палецъ правой ноги его;
14 Depois disso, o sacerdote pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
15 и возьметъ священникъ изъ лога елея и вольетъ на лјвую свою ладонь;
15 “O sacerdote também colocará um pouco do azeite na palma de sua mão esquerda.
16 и омочитъ священникъ правый перстъ свой въ елей, который на лјвой ладони его и покропитъ елеемъ съ перста своего семь разъ предъ Господомъ.
16 Molhará o dedo direito no azeite na palma da mão esquerda e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor .
17 Оставшійся же елей, который на ладони его, возложитъ священникъ на край праваго уха у очищающагося, на большой палецъ правой руки его и на большой палецъ правой ноги его, на то мјсто, гдј кровь жертвы повинности.
17 Parte do azeite que está em sua mão ele colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 А остальной елей, который на ладони священника, возложитъ онъ на голову очищающагося, и очиститъ его священникъ предъ Господомъ.
18 O sacerdote colocará o azeite restante em sua mão na cabeça da pessoa que está sendo purificada. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
19 Потомъ священникъ совершитъ жертву за грјхъ, и очиститъ очищающагося отъ нечистоты его; послј того заколетъ жертву всесожженія.
19 “Então o sacerdote apresentará a oferta pelo pecado para fazer expiação pela pessoa que foi curada da lepra. Em seguida, o sacerdote matará o animal para o holocausto
20 И возложитъ священникъ всесожженіе и приношеніе хлјбное на жертвенникъ. И такимъ образомъ очистить его священникъ, и онъ будетъ чистъ.
20 e o apresentará sobre o altar junto com a oferta de cereal. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa que foi curada, e ela ficará cerimonialmente pura.
21 Если же онъ бјденъ и не имјетъ достатка: то пусть возьметъ одного агнца въ жертву повинности для потрясанія, чтобы очистить себя. и одну десятую часть ефы пшеничной муки облитой елееиъ, въ приношеніе хлјбное, и логъ елея,
21 “Quem for muito pobre e não tiver recursos para apresentar essas ofertas poderá levar um cordeiro para a oferta pela culpa, que será movido para o alto como oferta especial para a purificação. Levará também dois litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite para a oferta de cereal e uma caneca de azeite.
22 и двј горлицы или двухъ молодыхъ голубей, что достанетъ рука его, - одну изъ сихъ птицъ въ жертву за грјхъ, а другую во всесожженіе;
22 A oferta incluirá ainda duas rolinhas ou dois pombinhos, de acordo com os recursos da pessoa. Uma das aves será usada para a oferta pelo pecado, e a outra, para o holocausto.
23 и принесетъ сіе въ осьмый день очищенія своего къ священнику къ дверямъ скиніи собранія предъ Господа.
23 No oitavo dia da cerimônia de purificação, a pessoa que está sendo purificada levará as ofertas ao sacerdote na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
24 Священникъ возьметъ агнца жертвы повинности и логъ елея, и принесетъ сіе священникъ, потрясая предъ Господомъ,
24 O sacerdote pegará o cordeiro para a oferta pela culpa, junto com o azeite, e os moverá para o alto como oferta especial para o S enhor .
25 и заколетъ агнца въ жертву повинности, и возьметъ священникъ крови жертвы повинности и возложитъ на край праваго уха у очищающагося, и на большой палецъ правой руки его, и на большой палецъ правой ноги его,
25 Depois disso, o sacerdote matará o cordeiro para a oferta pela culpa. Pegará um pouco do sangue e o colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
26 и вольетъ священникъ елея на лјвую свою ладонь,
26 “O sacerdote também derramará um pouco do azeite na palma de sua mão esquerda.
27 и елеемъ, который на лјвой ладони его, покропитъ священникъ съ праваго перста своего семь разъ предъ Господомъ,
27 Molhará o dedo direito no azeite na palma de sua mão esquerda e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor .
28 и возложитъ священникъ елея, который на ладони его, на край праваго уха у очищающагося, на большой палецъ правой руки его, и на болыной палецъ правой ноги его, на то мјсто, гдј кровь жертвы повинности;
28 Parte do azeite que está em sua mão ele colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada, em cima do sangue da oferta pela culpa.
29 а остальной елей, который на ладони священника, возложитъ онъ на голову очищающагося, чтобъ очистить его предъ Госсподомъ.
29 O sacerdote colocará o azeite restante em sua mão na cabeça da pessoa que está sendo purificada. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
30 Потомъ принесетъ одну изъ горлицъ, или одного изъ молодыхъ голубей, что достанетъ рука очищающагося,
30 “Então o sacerdote oferecerá as duas rolinhas ou os dois pombinhos, de acordo com os recursos da pessoa.
31 что достанетъ рука его, - одну птицу въ жертву за грјхъ, а другую во всесожженіе, вмјстј съ приношеніемъ хлјбнымъ. И такимъ образомъ очиститъ священникъ очищающагося предъ Господомъ.
31 Uma das aves é uma oferta pelo pecado, e a outra é um holocausto; serão apresentadas junto com a oferta de cereal. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
32 Вотъ законъ о прокаженномъ, который во время очищенія своего не имјетъ достатка.
32 Essas são as instruções para a purificação daqueles que se recuperaram da lepra, mas que não têm recursos para levar as ofertas requeridas para a cerimônia de purificação”.
33 И говорилъ Господь Моисею н Аарону, и сказалъ:
33 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
34 когда войдете въ землю Ханаанскую, которую Я даю вамъ во владјніе, и Я наведу язву проказы на домъ въ землј владјнія вашего;
34 “Quando chegarem a Canaã, a terra que eu lhes dou como propriedade, e eu contaminar com manchas de mofo algumas das casas de sua terra,
35 тогда тотъ, чей домъ, долженъ пойдти и сказать священнику: у меня на домј показалась будто язва.
35 o dono de uma dessas casas irá ao sacerdote e dirá: ‘Minha casa parece ter manchas de mofo’.
36 Священникъ прикажетъ опорожнить домъ, прежде нежели войдетъ священникъ осматривать язву, чтобъ не сдјлалось нечистымъ все, что въ домј; послј сего прійдетъ священникъ осматривать домъ.
36 Antes de entrar para examinar a casa, o sacerdote mandará esvaziá-la, a fim de que nada dentro dela seja declarado cerimonialmente impuro. Em seguida, entrará na casa
37 Если онъ, осмотрјвъ язву, увидитъ, что язва на стјнахъ дома состоитъ изъ зеленоватыхъ, или красноватыхъ яминъ, которыя кажутся углублениыми въ стјнј:
37 e examinará o mofo nas paredes. Se encontrar manchas esverdeadas ou avermelhadas e a contaminação parecer mais profunda que a superfície da parede,
38 то священникъ выйдетъ изъ дома къ дверямъ дома и заключитъ домъ на семь дней.
38 o sacerdote sairá pela porta e isolará a casa por sete dias.
39 Въ седьмой день опять прійдетъ священникъ, и если увидитъ, что язва распространилась по стјнамъ дома:
39 No sétimo dia, o sacerdote voltará para examiná-la. Se constatar que as manchas se espalharam nas paredes,
40 то священникъ прикажетъ выломать камни, на которыхъ язва, и бросить ихъ внј города на мјсто нечистое.
40 o sacerdote ordenará que as pedras das áreas afetadas sejam removidas e levadas para fora da cidade, até um lugar cerimonialmente impuro.
41 А домъ внутри пусть оскоблятъ, и обмазку, которую отскоблятъ, высыпятъ внј города на мјсто нечистое:
41 Depois disso, as paredes internas da casa serão inteiramente raspadas, e o material raspado será jogado num lugar impuro fora da cidade.
42 И возьмутъ другіе камни, и вставятъ вмјсто тјхъ камней; и возьмутъ другую обмазку, и обмажутъ домъ.
42 Outras pedras serão trazidas para substituir as que foram removidas, e as paredes serão rebocadas com barro novo.
43 Если язва опять откроется на домј, послј того, какъ вынули камни, и послј того, какъ оскоблили домъ, и послј того, какъ обмазали:
43 “Se, contudo, o mofo reaparecer depois de todas as pedras terem sido substituídas e de a casa ter sido raspada e rebocada de novo,
44 то овященникъ придетъ и посмотритъ, и если язва на домј распространилась: то это јдкая проказа на домј, нечистъ онъ.
44 o sacerdote voltará e examinará a casa. Se constatar que as manchas de mofo se espalharam, é evidente que as paredes foram contaminadas por mofo corrosivo, e a casa está impura.
45 Должно разломать сей домъ, и камни его, и дерево его, и всю обмазку дома вынести внј города на мјсто нечистое.
45 Será demolida e suas pedras, madeiras e todo o seu reboco serão levados para fora da cidade, até um lugar cerimonialmente impuro.
46 Кто входитъ въ домъ во все время, когда онъ заключенъ, тотъ нечистъ до вечера,
46 Quem entrar na casa durante o período de isolamento ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
47 и кто спитъ въ домј томъ, тотъ долженъ вымыть одежды свои, и кто јстъ въ домј томъ, тотъ долженъ вымыть одежды свои.
47 Quem dormir ou comer na casa deverá lavar suas roupas.
48 Если же священникъ прійдеть и увидитъ, что язва на домј не распространилась послј того, какъ обмазали домъ, то священникъ объявитъ домъ чистымъ, потому что язва прошла.
48 “Se, contudo, o sacerdote voltar para examinar a casa e constatar que as manchas de mofo não reapareceram depois de colocado o reboco novo, ele a declarará pura, pois é evidente que o mofo desapareceu.
49 Чтобы очистить домъ, возьметъ онъ двј птицы, кедроваго дерева, червленую нить иссопа,
49 A fim de purificar a casa, o sacerdote pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo.
50 и заколетъ одну птицу надъ глинянымъ сосудомъ, надъ живою водою;
50 Matará uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
51 и возьметъ кедровое дерево, и иссопъ, и червленую нить, и живую птицу, и омочитъ сіе въ кровь птицы заколотой и въ живую воду, и покропитъ домъ семь разъ,
51 Pegará o pedaço de madeira de cedro, o ramo de hissopo, o pano vermelho e a ave viva e os molhará no sangue da ave morta e na água limpa. Em seguida, aspergirá a mistura sobre a casa sete vezes.
52 и очиститъ домъ кровію птицы, и живою водою, и живою птицею. и кедровымъ деревомъ, и иссопомъ, и червленою нитью,
52 Quando o sacerdote tiver purificado a casa exatamente dessa forma,
53 и пуститъ живую птицу внј города въ поле. Такимъ образомъ очиститъ онъ домъ, и будетъ чистъ.
53 soltará a ave viva em campo aberto fora da cidade. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela casa, e ela ficará cerimonialmente pura.
54 Вотъ законъ о всякой язвј проказы и о паршивости,
54 “Essas são as instruções para lidar com a lepra, incluindo feridas de sarna,
55 и о проказј на одеждј и на домј, и объ опухоли, и о шелудяхъ, и о пятнј;
55 com manchas de mofo sobre peças de roupa ou numa casa,
56 чтобы указать, когда сіе нечисто, и когда чисто. Вотъ законъ о проказј.
56 e com inchaços, erupções ou descolorações da pele.
57 — ausente —
57 Esse procedimento determinará se a pessoa ou objeto está cerimonialmente puro ou impuro. “Essas são as instruções a respeito da lepra e do mofo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.