Levítico 13

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 И говорилъ Господь Моисею и Аарону, и сказалъ:
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 когда у кого появится на кожј тјла его опухоль, или шелуди, или пятно, и на кожј тјла его сдјлается какъ болячка проказы: то должно привести его къ Аарону священнику, или къ одному изъ сыновъ его, священниковъ.
2 O homem que tiver na sua pele inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e isto nela se tornar como praga de lepra, será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, sacerdotes.
3 Священникъ осмотритъ болячку на кожј тјла, и если волосы на болячкј перемјнились въ бјлые и болячка кажется углубленною въ кожу тјла его: то сія болячка есть проказа; священникъ осмотрјвъ его, объявитъ его нечистымъ,
3 O sacerdote lhe examinará a praga na pele; se o pelo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote o examinará e o declarará imundo.
4 А если на кожј тјла его пятно бјлое, но оно не кажется углубленнымъ въ кожу и волосъ на немъ не перемјнился въ бјлый: то свяшенникъ имјющаго сію болячку долженъ заключить на семь дней.
4 Se a mancha lustrosa na pele for branca e não parecer mais profunda do que a pele, e o pelo não se tornou branco, então, o sacerdote encerrará por sete dias o que tem a praga.
5 Въ седьмой день священникъ осмотритъ его, и если болячка остается въ своемъ видј и не распространяется болячка по кожј: то свящснникъ вторично долженъ заключить его на семь дней.
5 Ao sétimo dia, o sacerdote o examinará; se, na sua opinião, a praga tiver parado e não se estendeu na sua pele, então, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 Въ седьмой день опять священникъ осмотритъ его, и если болячка сдјлалась менје примјтна и не распростронилась болячка по кожј: то священникъ долженъ объявить его чистымъ; это шелуди: пусть онъ омоетъ одежды свои и будетъ чистъ.
6 O sacerdote, ao sétimo dia, o examinará outra vez; se a lepra se tornou baça e na pele se não estendeu, então, o sacerdote o declarará limpo; é pústula; o homem lavará as suas vestes e será limpo.
7 Если же шелудь станетъ распространяться по кожј послј того, какъ онъ являлся къ священнику для очищенія: то онъ вторично долженъ явиться къ священнику.
7 Mas, se a pústula se estende muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez se mostrará ao sacerdote.
8 Священникъ, увидя, что шелудь разпространяется по кожј, объявитъ его нечистымъ: это проказа.
8 Este o examinará, e se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.
9 Если будетъ на комъ болячка проказы, то должно привести его къ священнику.
9 Quando no homem houver praga de lepra, será levado ao sacerdote.
10 Священникъ посмотритъ, и если опухоль на кожј бјла и волосъ перемјнился въ бјлой, и на опухоли есть видъ свјжаго мяса:
10 E o sacerdote o examinará; se há inchação branca na pele, a qual tornou o pelo branco, e houver carne viva na inchação,
11 то это старая проказа на кожј тјла его, священникъ долженъ объявить его нечистымъ; не долженъ заключать его; ибо онъ нечистъ.
11 é lepra inveterada na pele; portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque é imundo.
12 Если же проказа разцвјтетъ на кожј и покроетъ проказа всю кожу больнаго отъ головы до ногъ, сколько могутъ видјть глаза священника,
12 Se a lepra se espalhar de todo na pele e cobrir a pele do que tem a lepra, desde a cabeça até aos pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 и увидитъ священникъ, что проказа покрыла все тјло его: то онъ объявитъ больнаго чистымъ; все превратилось въ бјлое, - онъ чистъ.
13 então, este o examinará. Se a lepra cobriu toda a sua carne, declarará limpo o que tem a mancha; a lepra tornou-se branca; o homem está limpo.
14 Когда же окажется у него свјжее мясо, то онъ нечистъ.
14 Mas, no dia em que aparecer nele carne viva, será imundo.
15 Священникъ увидя свјжее мясо, долженъ объявить его нечистымъ; свјжее мясо нечисто: это проказа.
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á imundo; a carne viva é imunda; é lepra.
16 Если же свјжее мясо перемјнится и обратится въ бјлое, пусть онъ придетъ къ священнику.
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, então, virá ao sacerdote,
17 Священникъ осмотритъ его, и если проказа обратилась въ бјлое, священникъ объявитъ больнаго чистымъ: онъ чистъ.
17 e este o examinará. Se a lepra se tornou branca, então, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; está limpo.
18 Если у кого на кожј тјла былъ нарывъ и зажилъ,
18 Quando sarar a carne em cuja pele houver uma úlcera,
19 и на мјстј нарыва появилась бјлая опухоль, или бјлое красноватое пятно, то онъ долженъ явиться къ священнику.
19 e no lugar da úlcera aparecer uma inchação branca ou mancha lustrosa, branca que tira a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote.
20 Священникъ осмотритъ, и если оно кажется ниже кожи, и волосъ его обратился въ бјлой: то священникъ объявитъ его нечистымъ. Это болячка проказы, она открылась на нарывј.
20 O sacerdote a examinará; se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pelo se tornou branco, o sacerdote o declarará imundo; praga de lepra é, que brotou da úlcera.
21 Если же священникъ увидитъ, что волосъ на ней небјлъ, и она не ниже кожи и притомъ мало примјтна: то священникъ заключитъ его на семь дней.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver pelo branco, e não estiver ela mais funda do que a pele, porém baça, então, o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 Если она станетъ распространяться по кожј, то священникъ объявитъ его нечистымъ: это проказа.
22 Se ela se estender na pele, o sacerdote declarará imundo o homem; é lepra.
23 Если же пятно остается на своемъ мјстј и не распространяется: то это воспаленіе нарыва, - и потому священникъ объявитъ его чистымъ.
23 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 Или, если у кого на кожј тјла будетъ ожога, и на зажившей ожогј окажется бјлое красноватое, или бјлое пятно,
24 Quando, na pele, houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, branca que tira a vermelho ou branco,
25 и священникъ увидитъ, что волосъ на пятнј обратился въ бјлой, и оно кажется углубленнымъ въ кожј: то эго проказа, она открылась на ожогј. Священникъ долженъ объявить его нечистымъ: это болячка проказы.
25 o sacerdote a examinará. Se o pelo da mancha lustrosa se tornou branco, e ela parece mais funda do que a pele, é lepra que brotou na queimadura. O sacerdote declarará imundo o homem; é a praga de lepra.
26 Если же священникъ увидитъ, что волосъ на пятнј небјлъ, и оно не ниже кожи и притомъ мало примјтно: то священникъ заключитъ его на семь дней.
26 Porém, se o sacerdote a examinar, e não houver pelo branco na mancha lustrosa, e ela não estiver mais funda que a pele, mas for de cor baça, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.
27 Въ седьмой день священникъ осмотритъ его, и если оно распространяется по кожј: то священникъ объявитъ его нечистымъ: это болячка проказы.
27 Depois, o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se ela se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
28 Если же пятно остается на своемъ мјстј и не распространяется по кожј, и притомъ мало примјтно: то это опухоль отъ ожоги. Священникъ объявитъ его чистымъ; ибо это воспаленіе отъ ожоги.
28 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar e na pele não se estender, mas se tornou baça, é inchação da queimadura; portanto, o sacerdote o declarará limpo, porque é cicatriz da queimadura.
29 Если у мущины или женщины будетъ болячка иа головј, или на бородј,
29 Quando o homem (ou a mulher) tiver praga na cabeça ou na barba,
30 и осмотритъ священникъ болячку, и она кажется углубленною въ кожј и волосъ на ней свјтложелтой; то священникъ объявитъ его нечистымъ: это паршивость, это проказа на головј, или на бородј.
30 o sacerdote examinará a praga; se ela parece mais funda do que a pele, e pelo amarelo fino nela houver, o sacerdote o declarará imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 Если же священникъ осмотритъ болячку паршивости и она не кажется углубленною въ кожј, но волосъ на ней не черной: то священникъ имјющаго болячку паршивости заключитъ на семь дней.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, achar que ela não parece mais funda do que a pele, e, se nela não houver pelo preto, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 Въ седьмой день священникъ осмотрить болячку, и если паршивость не распространяется, и нјтъ въ ней желтаго волоса, и паршивость не кажется углубленною въ кожј;
32 Ao sétimo dia, o sacerdote examinará a praga; se a tinha não se tiver espalhado, e nela não houver pelo amarelo, e a tinha não parecer mais funda do que a pele,
33 то больнаго должно остричь, но паршиваго мјста не остригать, и священникъ долженъ паршиваго вторично заключить на семь дней.
33 então, o homem será rapado; mas não se rapará a tinha. O sacerdote, por mais sete dias, encerrará o que tem a tinha.
34 Въ седьмой деиь священникъ осмотритъ паршивость, и если паршивость не распространяется по кожј и не кажется углубленною въ кожј: то священникъ объявитъ его чистымъ; пусть онъ омоетъ одежды свои и будетъ чистъ.
34 Ao sétimo dia, o sacerdote examinará a tinha; se ela não se houver estendido na pele e não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote declarará limpo o homem; este lavará as suas vestes e será limpo.
35 Если же послј очищенія его будетъ распространяться паршивость на кожј,
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se tiver espalhado muito na pele,
36 и священникъ увидитъ, что паршивость распространяется по кожј: то священнику не нужно выискивать желтаго волоса; онъ нечистъ.
36 então, o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver espalhado na pele, o sacerdote não procurará pelo amarelo; está imundo.
37 Если же паршивость остается въ своемъ видј и показывается на ней волосъ черной: то паршивость прошла, онъ чистъ; священникъ долженъ объявить его чистымъ.
37 Mas, se a tinha, a seu ver, parou, e pelo preto cresceu nela, a tinha está sarada; ele está limpo, e o sacerdote o declarará limpo.
38 Если у мужчины или женщины на кожј тјла ихъ появятся пятна, пятна бјлыя,
38 E, quando o homem (ou a mulher) tiver manchas lustrosas na pele,
39 и священникъ увидитъ, что на кожј тјла ихъ пятна блјднобјлыя: то это просто пятна, открывшіяся на кожј; онъ чистъ.
39 então, o sacerdote o examinará; se na pele aparecerem manchas baças, brancas, é impigem branca que brotou na pele; está limpo.
40 Если у кого на головј вылјзли волосы, то это плјшивый; онъ чистъ.
40 Quando os cabelos do homem lhe caírem da cabeça, é calva; contudo, está limpo.
41 И если на передней сторонј головы вылјзли волосы, то это лысый; онъ чистъ.
41 Se lhe caírem na frente da cabeça, é antecalva; contudo, está limpo.
42 Если же на плјши, или на лысинј окажется бјлое красноватое пятно: то на плјши его или на лысинј его открылась проказа.
42 Porém, se, na calva ou na antecalva, houver praga branca, que tira a vermelho, é lepra, brotando na calva ou na antecalva.
43 Священникъ осмотритъ его, и если увидитъ, что опухоль болячки бјла, красновата на плјши его, или на лысинј его, видомъ похожа на проказу кожи тјла:
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, se a inchação da praga, na sua calva ou antecalva, está branca, que tira a vermelho, como parece a lepra na pele,
44 то онъ прокаженъ, нечистъ онъ; священникъ долженъ объявить его нечистымъ; у него на головј проказа его.
44 é leproso aquele homem, está imundo; o sacerdote o declarará imundo; a sua praga está na cabeça.
45 У прокаженнаго, на которомъ открылась сія болјзнь, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть обнажена, подбородокъ же онъ долженъ закрыть и кричать: нечистъ, нечистъ!
45 As vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e os seus cabelos serão desgrenhados; cobrirá o bigode e clamará: Imundo! Imundo!
46 Во все время, пока на немъ болјзнь, онъ долженъ быть нечистъ, нечистъ онъ; онъ долженъ жить отдјльно, внј стана должно быть жилище его.
46 Será imundo durante os dias em que a praga estiver nele; é imundo, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 Если язва проказы будетъ на одеждј, на одеждј шерстяной, или на одеждј льняной,
47 Quando também em alguma veste houver praga de lepra, veste de lã ou de linho,
48 или на основј, или на уткј изъ льна или шерсти, или на кожј, или на какомъ нибудь издјліи кожаномъ.
48 seja na urdidura, seja na trama, de linho ou de lã, em pele ou em qualquer obra de peles,
49 и пятно будетъ зеленоватое или красноватое на одеждј или кожј, на основј или уткј, или на какой нибудь кожаной вещи: то это язва проказы, - должно показать ее священнику.
49 se a praga for esverdinhada ou avermelhada na veste, ou na pele, ou na urdidura, ou na trama, em qualquer coisa feita de pele, é a praga de lepra, e mostrar-se-á ao sacerdote.
50 Священникъ осмотритъ язву и заключитъ зараженную вещь на семь дней.
50 O sacerdote examinará a praga e encerrará, por sete dias, aquilo que tem a praga.
51 Въ седьмой день осмотритъ священникъ язву, и если язва распространилась по одеждј, или по основј, или по утку, или по кожј, или по какому-либо издјлію, сдјланному изъ кожи: то это проказа јдкая, это язва нечистая;
51 Então, examinará a praga ao sétimo dia; se ela se houver estendido na veste, na urdidura ou na trama, seja na pele, seja qual for a obra em que se empregue, é lepra maligna; isso é imundo.
52 онъ долженъ сжечь одежду, или основу, или утокъ шерстяной, или льняной, или какую бы то ни было кожаную вещь, на которой будетъ язва: это проказа јдкая, это должно сжечь на огнј.
52 Pelo que se queimará aquela veste, seja a urdidura, seja a trama, de lã, ou de linho, ou qualquer coisa feita de pele, em que se acha a praga, pois é lepra maligna; tudo se queimará.
53 Если же священникъ увидитъ, что язва не распространилась по одеждј, или по основј, или по утку, и по какой бы то ни было кожаной вещи;
53 Mas, examinando o sacerdote, se a praga não se tiver espalhado na veste, nem na urdidura, nem na trama, nem em qualquer coisa feita de pele,
54 то священникъ прикажетъ омыть то, на чемъ язва, и вторично заключитъ на семь дней.
54 então, o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará por mais sete dias;
55 Если по омытіи зараженной вещи священникъ увидитъ, что язва не измјнила вида своего, и не распространилась язва: то она нечиста, сожги ее на огнј; это выјденная ямина съ лица или съ изнанки.
55 o sacerdote, examinando a coisa em que havia praga, depois de lavada aquela, se a praga não mudou a sua cor, nem se espalhou, está imunda; com fogo a queimarás; é lepra roedora, seja no avesso ou no direito.
56 Если же священникъ увидитъ, что язва по омытіи ея сдјлалась менје примјтною, то священникъ пусть оторветъ ее отъ одежды, или отъ кожи, или отъ основы, или отъ утка.
56 Mas, se o sacerdote examinar a mancha, e esta se tornou baça depois de lavada, então, a rasgará da veste, ou da pele, ou da urdidura, ou da trama.
57 Если же опять покажется на одеждј, или на основј, или на уткј, или на какой-нибудъ кожаной вещи: то она разцвјла, сожги на огнј то, на чемъ язва.
57 Se a praga ainda aparecer na veste, quer na urdidura, quer na trama, ou em qualquer coisa feita de pele, é lepra que se espalha; com fogo queimarás aquilo em que está a praga.
58 Если же одежду, или основу, или утокъ, или какую-нибудь кожаную вещь вымоешь и сойдетъ съ нихъ язва: то должно вымыть ихъ вторично, и онј будутъ чисты.
58 Mas a veste, quer na urdidura, quer na trama, ou qualquer coisa de peles, que lavares e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez e será limpa.
59 Вотъ законъ о язвј проказы на одеждј шерстяной или льняной, или на основј и на уткј, или на какой-нибудь кожаной вещи, какъ объявлять ее чистою или вечистою.
59 Esta é a lei da praga da lepra da veste de lã ou de linho, quer na urdidura, quer na trama; ou de qualquer coisa de peles, para se poder declará-las limpas ou imundas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.