Gênesis 7

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 И сказалъ Іегова Ною: войди со всјмъ семействомъ твоимъ въ ковчегъ; ибо тебя вижу Я праведнымъ предо Мною въ семъ вјкј.
1 Então o Senhor disse a Noé: "Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.
2 Возьми съ собою изъ всякаго скота чистаго по семи, мужскаго пола и женскаго, а изъ скота нечистаго по два, мужскаго пола и женскаго.
2 Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
3 Также и птицъ небесныхъ по семи, мужскаго пола и женскаго, чтобы сохранить племя для всей земли.
3 e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.
4 Ибо чрезъ семь дней отнынј, Я повелю дождю литъся на землю сорокъ дней и сорокъ ночей; и истреблю съ лица земли все существующее, что Я ни создалъ.
4 Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz".
5 Ной сдјлалъ все, что Іегова повелјлъ ему.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Ной же былъ шесги сотъ лјть отъ рожденія, какь вода потопная пришла на землю.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
7 И вошелъ Ной отъ водъ потопа въ ковчегъ, и съ нимъ сыновья его, и жена его, и жены сыновъ его.
7 Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
8 И изъ скота чистаго и изъ скота нечистаго, и изъ всјхъ птицъ и изъ всјхъ пресмыкающихся по землј,
8 Casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão
9 по парј, мужскаго пола и женскаго, вошли къ Ною въ ковчегъ, какъ Богъ повелјлъ Ною.
9 vieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 И когда минуло семь дней, воды потопа пришли на землю.
10 E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
11 Въ шестисотомъ году жизни Ноевой, во второмъ мтснцј, въ семнадцатый день мјсяца, въ сей день разверзлись всј источники великой бездны, и окна небесныя отворились.
11 No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.
12 И лился на землю дождь сорокъ дней и сорокъ ночей
12 E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Въ сей самый день вошелъ въ ковчегъ Ной, н сыновья Ноевы, Сиімъ, Хамъ и Іафетъ, и жена Ноева, и три жены сыновъ его съ ними.
13 Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.
14 Они и всј звјри по роду ихъ, и всякой скоть по роду его, и всј гады пресмыкающіеся по землј по роду ихъ и всј птицы по роду ихъ, всј летающія, всј пернатыя.
14 Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.
15 По парј отъ всякой плоти, въ которой есть духъ жизни, вошло къ Ною въ ковчегъ.
15 Casais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.
16 И вошедшіе были мужскій и женскій полъ всякой плоти, такъ, какь повелјль ему Богъ. Наконецъ Іегова затворилъ за нимъ.
16 Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.
17 И продолжалось на землј наводненіе сорокъ дней, и умножились воды, и подняли ковчегъ, и онъ возвысился надъ землею
17 Quarenta dias durou o Dilúvio sobre a terra, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.
18 И усиливались воды, и весьма умножались на землј, и ковчегъ плавалъ по поверхности воды.
18 As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 И воды усиливались на землј болје и болје, и покрылись всј высокія горы, какія есть подъ всјмъ небомъ.
19 As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.
20 Еще выше, на пятьнадцать локтей поднялись воды, когда покрылнсь горы.
20 As águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.
21 И лишилась жизни всякая плоть, двигавшаяся по землј, птицы, к скотъ, и звјри, и всј гады, ползавшіе по землј, и всј люди.
21 Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
22 Все, что имјло дыханіе духа жизни въ ноздряхъ своихъ на сушј, померло.
22 Tudo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.
23 И истребилось все, что существовало на поверхности земли, отъ человјка до скота и гада и птицы небесной, все истребилосъ съ земли: и остался только Ной, и что было съ нимъ въ ковчегј.
23 Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.
24 И поднимались воды надъ землею сто пятьдесять дней.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.