Êxodo 6

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 И сказалъ Іегова Моисею: теперь увидишь ты, что Я сдјлаю съ Фараономъ: по дјйствію руки крјпкой онъ отпуститъ ихъ, по дјйствію руки крјпкой даже выгонитъ ихъ изъ земли своей.
1 Então o Senhor disse a Moisés: "Agora você verá o que farei ao faraó: Por minha mão poderosa, ele os deixará ir; por minha mão poderosa, ele os expulsará do seu país".
2 И говорилъ Богъ Моисею, и сказалъ ему: Я Іегова.
2 Disse Deus ainda a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 Я являлся Аврааму, Исааку и Іакову, какъ Богъ Всемогущій; но не открылся имъ во имени: Іеговы.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-poderoso, mas pelo meu nome, o Senhor, não me revelei a eles.
4 И Я поставилъ завјтъ Мой съ ними, чтобы дать имъ землю Ханаанскую, землю странствованія ихъ, въ которой они странствовали:
4 Depois estabeleci com eles a minha aliança para dar-lhes a terra de Canaã, terra onde viveram como estrangeiros.
5 Я же услышалъ и стенаніе сыновъ Израилевыхъ, которыхъ Египтяне держатъ въ рабствј, и вспомнилъ завјтъ Мой.
5 E agora ouvi o lamento dos israelitas, a quem os egípcios mantêm escravos, e lembrei-me da minha aliança.
6 Итакъ скажи сынамъ Израилевымъ: Я Іегова, Я выведу васъ изъ-подъ ига Египетскаго, освобожу васъ отъ рабства ихъ, и избавлю васъ мышцею простертою и судами великими.
6 "Por isso, diga aos israelitas: Eu sou o Senhor. Eu os livrarei do trabalho imposto pelos egípcios. Eu os libertarei da escravidão e os resgatarei com braço forte e com poderosos atos de juízo.
7 И приму васъ Себј въ народъ и буду вамъ Богомъ, и вы узнаете, что Я Іегова, Богъ вашъ, выведшій васъ изъ-подъ ига Египетскаго.
7 Eu os farei meu povo e serei o Deus de vocês. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os livra do trabalho imposto pelos egípcios.
8 И введу васъ въ ту земдю, о которой Я, подъявъ руку Мою, клялся дать ее Аврааму, Исааку и Іакову, и дамъ вамъ оную въ наслјдіе. Я Іегова.
8 E os farei entrar na terra que, com mão levantada, jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o Senhor".
9 Моисей пересказалъ сіе сынамъ Израилевымъ; но они не послушали Моисея отъ упадка духа и тяжкаго рабства.
9 Moisés declarou isso aos israelitas, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia e da cruel escravidão que sofriam.
10 Потомъ Іегова говорилъ Моисею, и сказалъ:
10 Então o Senhor ordenou a Moisés:
11 Поди,скажи Фараону, царю Египетскому, чтобы онъ отпустилъ сыновъ Израилевыхъ изъ земли своей.
11 "Vá dizer ao faraó, rei do Egito, que deixe os israelitas saírem do país".
12 Моисей же говорилъ предъ Іеговою, и сказалъ: вотъ сыны Израилевы не слушаютъ меня, какъ же послушаетъ меня Фараонъ? А у меня уста необрјзанныя.
12 Moisés, porém, disse na presença do Senhor: "Se os israelitas não me dão ouvidos, como me ouvirá o faraó? Ainda mais que não tenho facilidade para falar! "
13 И говорилъ Іегова Моисею и Аарону, и давалъ имъ повелјнія къ сынамъ Израилевымъ, и къ Фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сывовъ Израилевыхъ изъ земли Египетской.
13 Mas, o Senhor ordenou a Moisés e a Arão que dissessem aos israelitas e ao faraó, rei do Egito, que tinham ordem para tirar do Egito os israelitas.
14 Вотъ начальники поколјній ихъ:
14 Estes foram os chefes das famílias israelitas: Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Esses foram os clãs de Rúben.
15 Сыны Рувима, первенца Израилева: Ханохъ и Фаллу, Хецронъ и Харми: вотъ племена Рувимовы.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia. Esses foram os clãs de Simeão.
16 Сыны Симеона: Іемуэлъ и Іаминъ, и Огадъ, и Іахинъ, и Цохаръ и Шаулъ, сынъ Хананеянки. Вотъ племена Симеоновы.
16 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Levi, por ordem de nascimento: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 И вотъ имена сыновъ Левія по родословной ихъ: Герсонъ и Кегаѕъ, и Мерари. А лјтъ жизни Левіиной было сто тридцать семь. Сыны Герсоновы: Ливни и Шимеи съ племенами своими.
17 Os filhos de Gérson, conforme seus clãs, foram Libni e Simei.
18 Сыны Кегаѕовы: Амрамъ, и Ицгаръ, и Хевронъ, и Уззіэлъ. А лјтъ жизни Кегаѕовой было сто тридцать три года.
18 Os filhos de Coate foram Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Сыны Мерари: Махли и Муши. Вотъ племена Левіи по родословію его.
19 Os filhos de Merari foram Mali e Musi. Esses foram os clãs de Levi, por ordem de nascimento.
20 Амрамъ взялъ Іохаведу, тетку свою себј въ жену; и она родила ему Аарона и Моисея. А лјтъ жизни Амрамовой было сто тридцать семь,
20 Anrão tomou por mulher sua tia Joquebede, que lhe deu à luz Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Сыны Ицгаровы: Корахъ, и Нефегъ, и Зихри.
21 Os filhos de Isar foram Corá, Nefegue e Zicri.
22 Сыны Уззіэловы: Мишаэлъ, и Элцафанъ и Сиѕри.
22 Os filhos de Uziel foram Misael, Elzafã e Sitri.
23 Ааронъ взялъ себј въ жену Блишеву, дочь Аминадавову, сестру Нахашонову, и она родила ему Надава и Авигуя, Элеазара и Иѕамара.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom, e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Сыны Кораха: Ассиръ и Элкана, и Авіасаѕъ. Вотъ племена Кораховы.
24 Os filhos de Corá foram Assir, Elcana e Abiasafe. Esses foram os clãs dos coraítas.
25 Элеазаръ, сынъ Аароновъ, взялъ себј въ жену одну изъ дочерей Путіэла, и она родила ему Пинхаса. Вотъ начальники поколјній Левитскихъ по ихъ племенамъ.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Futiel, e ela lhe deu à luz Finéias. Esses foram os chefes das famílias dos levitas, conforme seus clãs.
26 Вотъ Ааронъ и Моисей, которыиъ говорилъ Іегова: выведите сыновъ Израилевыхъ изъ земли Египетской съ полками ихъ.
26 Foi a este Arão e a este Moisés que o Senhor disse: "Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões".
27 Они-то говорили Фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сыновъ Израилевыхъ изъ Египта; сіи суть Моисей и Ааронъ.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que falaram ao faraó, rei do Egito, a fim de tirar os israelitas do Egito.
28 Итакъ въ то время, когда Іегова говорилъ Моисею въ землј Египетской,
28 Ora, quando o Senhor falou com Moisés no Egito,
29 Іегова сказалъ Моисею: Я Іегова: скажи Фараону, царю Египетскому все, что Я говорю тебј.
29 disse-lhe: "Eu sou o Senhor. Diga ao faraó, rei do Egito, tudo o que eu lhe disser".
30 Моисей сказалъ предъ Іеговою: вотъ у меня уста не обрјзанныя; какъ же послушаетъ меня Фараонъ?
30 Moisés, porém, perguntou ao Senhor: "Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.