Êxodo 3
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Между тјмъ Моисей былъ пастыремъ овецъ у Іофора тестя своего, священника Мадіамскаго. Однажды провелъ онъ стадо далеко въ пустыню, и пришелъ къ горј Божіей Хориву.
1 E apascentava Moisés o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote em Midiã; e levou o rebanho atrás do deserto e veio ao monte de Deus, a Horebe.
2 Здјсь явидся ему Ангелъ Іеговы въ пылающемъ огнј среди терноваго куста. Онъ смотритъ, и вотъ, терновый кустъ пылаетъ огнемъ, но кустъ не сгараетъ.
2 E apareceu-lhe o Anjo do Senhor em uma chama de fogo, no meio de uma sarça; e olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia.
3 Моисей сказалъ: пойду и посмотрю на сіе великое явленіе, отъ чего кустъ не сгараетъ.
3 E Moisés disse: Agora me virarei para lá e verei esta grande visão, porque a sarça se não queima.
4 Іегова увидјлъ, что онъ идетъ смотрјть и воззвалъ къ нему Богъ изъ среды куста, и сказалъ: Моисей! Моисей! Онъ сказалъ: я!
4 E, vendo o Senhor que se virava para lá a ver, bradou Deus a ele do meio da sarça e disse: Moisés! Moisés! E ele disse: Eis-me aqui.
5 Богъ сказалъ: не подходи сюда; сними обувь твою съ ногъ твоихъ; ибо мјсто, на которомъ ты стоишь, есть земля святая.
5 E disse: Não te chegues para cá; tira os teus sapatos de teus pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.
6 И сказалъ: Я Богъ отца твоего, Богъ Авраама, Богъ Исаака, и Богъ Іакова. Моисей закрылъ лице свое, потому что боялся воззрјть на Бога.
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. E Moisés encobriu o seu rosto, porque temeu olhar para Deus.
7 И сказалъ Іегова: Я вижу страданіе народа Моего, который въ Египтј, и слышу, какъ онъ стонетъ отъ приставниковъ своихъ; знаю скорби его;
7 E disse o Senhor : Tenho visto atentamente a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheci as suas dores.
8 Я снизшелъ избавить его отъ руки Египтянъ, и возвести его изъ земли сей въ землю добрую и пространную, въ землю, гдј течетъ молоко и медъ, на мјсто Хананеевъ, и Хеттеевъ, и Аюрреевъ, и Ферезеевъ, и Хивеевъ, и Іевусеевъ.
8 Portanto, desci para livrá-lo da mão dos egípcios e para fazê-lo subir daquela terra a uma terra boa e larga, a uma terra que mana leite e mel; ao lugar do cananeu, e do heteu, e do amorreu, e do ferezeu, e do heveu, e do jebuseu.
9 И нынј, се, вопль сыновъ Израилевыхъ дошелъ до Меня, и Я вижу угнетеніе, какимъ угнетаютъ ихъ Египтяне.
9 E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel chegou a mim, e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 Итакъ поди: Я пошлю тебя къ Фараону; и выведи изъ Египта народъ Мой, сыновъ Израилевыхъ.
10 Vem agora, pois, e eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Моисей сказалъ Богу: кто я, мнј ли идти къ Фараону, и мнј ли вывести изъ Египта сыновъ Израилевыхъ?
11 Então, Moisés disse a Deus: Quem sou eu, que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
12 Но Богъ говорилъ: ибо Я буду съ тобою; и вотъ тебј знаменіе, что Я послалъ тебя: когда ты выведешь народъ изъ Египта, вы совершите служеніе Богу при сей самой горј.
12 E Deus disse: Certamente eu serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei: quando houveres tirado este povo do Egito, servireis a Deus neste monte.
13 Моисей сказалъ Богу: вотъ, я приду къ сынамъ Израилевымъ и скажу имъ: Богъ отцевъ вашихъ послалъ меня къ вамъ. А они мнј скажутъ: какъ Ему имя? Что мнј сказать имъ?
13 Então, disse Moisés a Deus: Eis que quando vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me disserem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 Богъ сказалъ Моисею: Я есмъ Тотъ, Который есмь, и сказалъ: такъ скажи сынамъ Израилевымъ: Сущій послалъ меня къ вамъ.
14 E disse Deus a Moisés: Eu Sou o Que Sou . Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: Eu Sou me enviou a vós.
15 Еще сказалъ Богъ Моисею: такъ скажи сынамъ Израилевымъ: Іегова, Богъ отцевъ вашихъ, Богъ Авраамовъ, Богъ Исааковъ и Богъ Іаковлевъ послалъ меня къ вамъ. Вотъ имя Мое на вјки, и вотъ именованіе Мое изъ рода въ родъ.
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é meu nome eternamente, e este é meu memorial de geração em geração.
16 Поди, собери старјйшинъ Израилевыхъ, и скажи имъ: Іегова, Богъ отцевъ вашихъ явился мнј, Богъ Авраамовъ, Богъ Исааковъ и Іаковлевъ, и сказалъ: Я обратилъ вниманіе на васъ, и на то, что дјлается съ вами въ Египтј.
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, me apareceu, dizendo: Certamente vos tenho visitado e visto o que vos é feito no Egito.
17 И сказалъ: Я выведу васъ отъ угнетенія Египетскаго въ землю Хананеевъ, и Хеттеевъ, и Аморреевъ, и Ферезеевъ, и Хивеевъ, и Іевусеевъ, въ землю, гдј течетъ молоко и медъ.
17 Portanto, eu disse: Far-vos-ei subir da aflição do Egito à terra do cananeu, e do heteu, e do amorreu, e do ferezeu, e do heveu, e do jebuseu, a uma terra que mana leite e mel.
18 И они послушаютъ гласа твоего, и пойдешь ты и старјйшины Израилевы къ царю Египетскому, и скажете ему: Іегова, Богъ Евреевъ явился намъ; итакъ отпусти насъ въ пустыню, на три дня пути, чтобы принести жертву Іеговј Богу нашему.
18 E ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: O Senhor , o Deus dos hebreus, nos encontrou; agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus.
19 Но я знаю, что царь Египетскій не позволитъ вамъ идти, если не принудітъ его рукою крјпкою.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, nem ainda por uma mão forte.
20 И Я простру руку Мою, и поражу Египетъ всјми чудесами Моими, которыя сдјлаю среди его; и послј сего онъ отпуститъ васъ.
20 Porque eu estenderei a minha mão e ferirei ao Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele; depois, vos deixará ir.
21 И дамъ народу сему благодать предъ очами Египтянъ; и такимъ образомъ, когда пойдете, то пойдете не съ пустыми руками.
21 E eu darei graça a esse povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando sairdes, não saireis vazios,
22 Каждая женщина выпроситъ у сосјдки своей и у живущей въ домј ея вещей серебряныхъ, и вещей золотыхъ, и одеждъ; и вы украсите ими сыновей вашихъ и дочерей вашихъ, и оберете Египтянъ.
22 porque cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, os quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; e despojareis ao Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.