Êxodo 15
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Пою Іеговј: ибо Онъ высоко превознесся, Коня и всадника его ввергнулъ въ море.
1 Então cantou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Богъ, хвала моя, и пјснь, и сдјлался моимъ Спасителемъ; Онъ Богъ мой, и прославлю Его; Богъ отца моего, и превознесу Его.
2 O Senhor é a minha força, e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus, portanto lhe farei uma habitação; ele é o Deus de meu pai, por isso o exaltarei.
3 Іегова мужъ брани, Іегова имя Ему.
3 O Senhor é homem de guerra; o Senhor é o seu nome.
4 Колесницы Фараоновы и силу его ввергнулъ Онъ въ море, и избранные военачальники его погрязли въ морј Чермномъ,
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus escolhidos príncipes afogaram-se no Mar Vermelho.
5 Бездны покрыли ихъ; Они пошли въ глубину, какъ камень.
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Десница Твоя, Іегова, прославилась силою; Десница Твоя, Іегова, сразила врага.
6 A tua destra, ó Senhor, se tem glorificado em poder, a tua destra, ó Senhor, tem despedaçado o inimigo;
7 Превосходствомъ величія Твоего Ты низложилъ возставшихъ противъ Тебя. Ты пустилъ ярость Твою, и она попалила ихъ, какъ солому.
7 E com a grandeza da tua excelência derrubaste aos que se levantaram contra ti; enviaste o teu furor, que os consumiu como o restolho.
8 Отъ гнјвнаго дуновенія Твоего восхолмились воды, Влага стала горою, Огустјли пучины въ сердцј моря.
8 E com o sopro de tuas narinas amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 Врагъ сказалъ: погонюсь, настигну, раздјлю добычу; Насытится ими душа моя, Обнажу мечъ мой, Истребитъ ихъ рука моя.
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; fartar-se-á a minha alma deles, arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 Ты дунулъ духомъ Твоимъ, покрыло ихъ море. Они погрузились, какъ свинецъ, въ сильныхъ водахъ.
10 Sopraste com o teu vento, o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em veementes águas.
11 Кто какъ Ты, Іегова, между богами? Кто, какъ Ты, величественъ святостію: Досточтимъ хвалами, Творецъ чудесъ?
11 Ó Senhor, quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu glorificado em santidade, admirável em louvores, realizando maravilhas?
12 Ты простеръ десницу Твою; Земля пожрала ихъ.
12 Estendeste a tua mão direita; a terra os tragou.
13 Ты ведешь милостію Твоею народъ сей, Тобою избавленный. Провождаешь силою Твоею въ жилище святыни Твоей.
13 Tu, com a tua beneficência, guiaste a este povo, que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 Народы слышатъ, трепещутъ: Ужасъ объялъ жителей Палестины,
14 Os povos o ouviram, eles estremeceram, uma dor apoderou-se dos habitantes da Filístia.
15 Мятутся князи Эдомовы, вождей Моавитскихъ объялъ трепетъ, Уныли всј жители Ханана.
15 Então os príncipes de Edom se pasmaram; dos poderosos dos moabitas apoderou-se um tremor; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 Страхъ и ужасъ напалъ на нихъ, Отъ величія мышцы Твоей они онјмјли, какъ камень, Тогда какъ проходитъ народъ Твой, Іегова, Тогда какъ проходитъ народъ сей, Тобою пріобрјтенный.
16 Espanto e pavor caiu sobre eles; pela grandeza do teu braço emudeceram como pedra; até que o teu povo houvesse passado, ó Senhor, até que passasse este povo que adquiriste.
17 Ты введешь его и насадишь его на горј наслјдія Твоего, На мјстј, которое Ты содјлалъ Себј жилищемъ, Іегова, Во святнлищј, которое создали руки Твои, Господи.
17 Tu os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor, aparelhaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Іегова будетъ царствовать во вјкъ и въ вјчность.
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente;
19 Ибо вошли кони Фараоновы съ колесницами его и съ всадниками его въ море, но Іегова обратилъ на нихъ воды морскія; а сыны Израилевы прошли по сушј среди моря.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles; mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 И взяла Маріамъ пророчица, сестра Ааронова, въ руку свою тимпанъ, и въ слјдъ ея шли всј женщины съ тимпанами и съ ликованіемъ.
20 Então Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou o tamboril na sua mão, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris e com danças.
21 И воспјла Маріамъ въ соотвјтствіе сынамъ Израилевымъ: Пойте Іеговј, ибо Онъ высоко превознесся, Коня и всадника его ввергнулъ въ море.
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; e lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 Потомъ повелъ Моисей Израиля отъ Чермнаго моря, и они вступили въ пустыню Суръ; и шли три дня пустынею, и не находили воды.
22 Depois fez Moisés partir os israelitas do Mar Vermelho, e saíram ao deserto de Sur; e andaram três dias no deserto, e não acharam água.
23 Пришли въ Мерру; и не могли пить воды въ Меррј, ибо она была горька: отъ сего и наречено тому мјсту имя: Мерра.
23 Então chegaram a Mara; mas não puderam beber das águas de Mara, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara.
24 И возропталъ народъ на Моисея, говоря: что намъ пить?
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Моисей возопилъ ко Іеговј, и показалъ ему Іегова дерево, которое онъ бросилъ въ воду. и вода сдјлаласъ сладкою. Тамъ Богъ далъ народу уставъ и законъ, и тамъ испытывалъ его,
25 E ele clamou ao Senhor, e o Senhor mostrou-lhe uma árvore, que lançou nas águas, e as águas se tornaram doces. Ali lhes deu estatutos e uma ordenança, e ali os provou.
26 и сказалъ: если ты будешь постоянно слушать гласа Іеговы, Бога твоего, и поступать праведно предъ очами Его и внимать заповјди Его, и соблюдешь всј уставы Его; то не наведу на тебя ни одной изъ болјзней, кои навелъ Я на Египтянъ, ибо Я Іегова врачъ твой.
26 E disse: Se ouvires atento a voz do Senhor teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os teus ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma das enfermidades porei sobre ti, que pus sobre o Egito; porque eu sou o Senhor que te sara.
27 И пришли въ Елимъ; тамъ было двјнадцать источниковъ водныхъ и семьдесятъ финиковыхъ деревъ; и тамъ при водахъ расположились станомъ.
27 Então vieram a Elim, e havia ali doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali se acamparam junto das águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.