Deuteronômio 29
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Вотъ слова завјта, который Господь повелјлъ Моисею поставить съ сынами Израилевыми въ землј Моавитской, кромј завјта, который Господь поставилъ съ ними на Хоривј.
1 Estas são as palavras do concerto que o Senhor ordenou a Moisés, na terra de Moabe, que fizesse com os filhos de Israel, além do concerto que fizera com eles em Horebe.
2 Моисей воззвалъ ко всему Израилю, и сказалъ имъ: Вы видјли все, что сдјлалъ Господь предъ очами вашими въ землј Египетской съ Фараономъ, и всјми рабами его и всею землею его:
2 E chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhe: Tendes visto tudo quanto o Senhor fez na terra do Egito, perante vossos olhos, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 велякія оныя казни, которыя видјли глаза твои, и великія оныя знаменія и чудеса.
3 as grandes provas que os teus olhos têm visto, aqueles sinais e grandes maravilhas;
4 Но до сего дня ве далъ вамъ Господь сердца, чтобы разумјть, очей, чтобы видјть, и ушей, чтобы слышать.
4 porém não vos tem dado o Senhor um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até ao dia de hoje.
5 Сорокъ лјтъ я водилъ васъ по пустынј, и одежды ваши иа васъ не обветшали, и обувь твоя не обветшала на ногј твоей.
5 E quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceram sobre vós as vossas vestes, nem se envelheceu no teu pé o teu sapato.
6 Хлјба вы не јли и вина и напитковъ не пили, дабы вы знали, что Я Господь, Богъ вашъ.
6 Pão não comestes e vinho e bebida forte não bebestes, para que soubésseis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
7 И когда пришли вы на мјсто сіе, выступилъ противъ насъ Сигонъ, царь Есевонскій, и Огъ царь Васанскій, чтобы сразиться съ нами, и мы поразили ихъ,
7 Vindo vós, pois, a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 и взяли землю ихъ, и отдали ее въ удјлъ колјну Рувимову и Гадову, и половинј колјна Манассіина.
8 e tomamos a sua terra e a demos por herança aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo dos manassitas.
9 Итакъ храните слова завјта сего, и исполняйте ихъ, чтобы благоразумно поступали во всемъ, что ни будете дјлать.
9 Guardai, pois, as palavras deste concerto e cumpri-as para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 Всј вы сегодня стоите предъ лицемъ Господа, Бога вашего, начальники ваши, колјна ваши, старјйшины ваши, надзиратели ваши, всј Израильтяне,
10 Vós todos estais hoje perante o Senhor , vosso Deus: os cabeças de vossas tribos, vossos anciãos, os vossos oficiais, todo o homem de Israel,
11 дјти ваши, жены ваши, и пришельцы твои, находящіеся въ станј твоемъ, отъ сјкущаго дрова твои до черпающаго воду твою.
11 os vossos meninos, as vossas mulheres e o estrangeiro que está no meio do teu arraial; desde o rachador da tua lenha até ao tirador da tua água;
12 Чтобы принять тебј завјтъ Господа, Бога твоего, съ его заклятіемъ, который Господь, Богъ твой, сегодня поставляетъ съ тобою,
12 para que entres no concerto do Senhor , teu Deus, e no seu juramento que o Senhor , teu Deus, hoje faz contigo;
13 дабы сдјлать тебя сегодня Его народомъ, и Онъ будетъ тебј Богомъ, какъ Онъ говорилъ тебј, и какъ клялся отцамъ твоимъ, Аврааму, Исааку и Іакову.
13 para que hoje te confirme por seu povo, e ele te seja a ti por Deus, como te tem dito e como jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
14 Не съ вами только одними я поставляю сей завјтъ съ симъ заклятіемъ,
14 E não somente convosco faço este concerto e este juramento,
15 но какъ съ тјми, которые сегодня здјсь съ нами стоятъ предъ лицемъ Господа, Бога нашего, такъ и съ тјми, которыхъ нјтъ здјсь съ нами сегодня.
15 mas com aquele que hoje está aqui em pé conosco perante o Senhor , nosso Deus, e com aquele que hoje não está aqui conosco.
16 Вы знаете, какъ мы жили въ землј Египетской, и какъ мы проходили посреди народовъ, чрезъ которые вы прошли,
16 Porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;
17 и видјли мерзости ихъ, и кумиры ихъ, деревянные и каменные, серебряные и золотые, которые находятся у нихъ.
17 e vistes as suas abominações e os seus ídolos, a madeira e a pedra, a prata e o ouro que havia entre eles;
18 Берегитесь, чтобы между вами не было мужчины или женщины, или племени или колјна, которое бы нынј уклонило сердце свое отъ Господа, Бога нашего, и пошло служить богамъ тјхъ народовъ; чтобы между вами не было корня, произращающаго ядъ и полынь,
18 para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo cujo coração hoje se desvie do Senhor , nosso Deus, e vá servir aos deuses destas nações; para que entre vós não haja raiz que dê fel e absinto,
19 такого человјка, который бы, услышавъ слова проклятія сего, похвалялся въ сердцј своемъ, говоря: "я буду счастливъ, не смотря ва то, что буду ходить по произволу сердца моего", дабы такимъ образомъ не погубить и сытаго и голоднаго.
19 e aconteça que, ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande conforme o bom parecer do meu coração; para acrescentar à sede a bebedice.
20 Не восхощетъ Господь простить таковому, но тотчасъ возгорится гнјвъ Господа и ярость его на такого человјка, и падетъ на него все проклятіе, написанное въ сей книгј, и изгладитъ Господь имя его изъ поднебесной;
20 O Senhor não lhe quererá perdoar; mas, então, fumegará a ira do Senhor e o seu zelo sobre o tal homem, e toda maldição escrita neste livro jazerá sobre ele; e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
21 и отдјлитъ его Господь на погибель отъ всјхъ колјнъ Израилевыхъ, сообразно со всјми проклятіями завјта, написанными въ сей книгј закона.
21 E o Senhor o separará, para mal, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do concerto escrito neste livro da Lei.
22 И скажетъ послјдующій родъ, дјти ваши, которые будутъ послј васъ, и чужеземецъ, который придетъ изъ земли дальней, увидјвъ пораженіе земли сей и наказанія, которыми измождитъ ее Господь:
22 Então, dirá a geração vindoura, os vossos filhos, que se levantarem depois de vós, e o estranho, que virá de terras remotas, vendo as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 какъ вся земля выгорјла отъ сјры и соли, такъ что не сјютъ на ней, и не произращаетъ она ничего и не выходитъ на ней никакая трава, какъ по истребленіи Содома и Гоморра, Адмы и Севоима, которые ниспровергъ Господь во гнјвј Своемъ и въ ярости Своей;
23 e toda a sua terra abrasada com enxofre e sal, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
24 и скажутъ всј народы: за что Господь такъ поступилъ съ сею землею? за что возгорјлся великій гнјвъ сей?
24 isto é, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Qual foi a causa do furor desta tão grande ira?
25 И скажутъ: за то, что они оставили завјтъ Господа, Бога отцевъ своихъ, который Онъ поставилъ съ ними, когда вывелъ ихъ изъ земли Египетской.
25 Então, se dirá: Porque deixaram o concerto do Senhor , o Deus de seus pais, que com eles tinha feito, quando os tirou do Egito,
26 И пошли и стали служить другимъ богамъ и поклоняться имъ, богамъ, которыхъ они не знали, и которыхъ Онъ не назначалъ имъ:
26 e foram-se, e serviram a outros deuses, e se inclinaram diante deles; deuses que os não conheceram, e nenhum dos quais ele lhes tinha dado.
27 за то возгорјлся гнјвъ Господа на землю сію, и навелъ Онъ на нее всј проклятія, написанныя въ сей книгј;
27 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda maldição que está escrita neste livro.
28 и извергнулъ ихъ Господь изъ земли ихъ въ гнјвј, ярости и великомъ негодованіи, и повергъ ихъ на другую землю, какъ нынј видимъ.
28 E o Senhor os tirou da sua terra com ira, e com indignação, e com grande furor e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.
29 Сокрытое принадлежитъ Господу, Богу нашему, а открытое намъ и сынамъ нашимъ до вјка, чтобы мы исполняли всј слова закона сего.
29 As coisas encobertas são para o Senhor , nosso Deus; porém as reveladas são para nós e para nossos filhos, para sempre, para cumprirmos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.