Deuteronômio 18
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Священникамъ-левитамъ, всему колјну Левіину не будетъ части и удјла съ Израилемъ: они должны питаться жертвами Господа и Его частію.
1 Os sacerdotes, os levitas, e toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança com Israel; comerão das ofertas queimadas ao SENHOR e da sua herança.
2 Удјла не будетъ ему между братьями его; Самъ Господь удјлъ его, какъ говорилъ Онъ ему.
2 Por isso não terão herança entre seus irmãos; o SENHOR é a sua herança, como disse a eles.
3 Вотъ что должно быть положено священникамъ отъ народа, отъ приносящихъ въ жертву воловъ или овецъ: приносящій жертву долженъ отдавать священнику плечо, челюсти и требуху.
3 E isto será devido aos sacerdotes pelo povo, daqueles que oferecem um sacrifício, seja boi ou ovelha; e darão ao sacerdote o ombro, e as duas faces, e o bucho.
4 Также начатки хлјба твоего, вина твоего и елея твоего, и начатки шерсти овецъ твоихъ отдавай ему.
4 A ele darás também as primícias do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e a primeira tosquia das tuas ovelhas.
5 Поелику его избралъ Господь, Богъ твой, изъ всјхъ колјнъ твоихъ, чтобы онъ предстоялъ, служа во имя Господа, самъ и сыны его во всј дни.
5 Porque o SENHOR teu Deus o escolheu, dentre todas as tuas tribos, para que ministre no nome do SENHOR, ele e os seus filhos, para sempre.
6 Если левитъ изъ одного изъ жилищъ твоихъ, изъ которой-нибудь земли сыновъ Израилевыхъ, въ которой онъ жилъ, придетъ по какому-либо желанію души своей на мјсто, которое изберетъ Господь:
6 E se um levita vier de alguma das tuas portas, de todo Israel, onde ele peregrinou, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o SENHOR escolheu;
7 то пусть онъ служитъ во имя Господа, Бога своего, такъ, какъ и всј братья его левиты, предстоящіе тамъ предъ Господомъ.
7 então ele ministrará no nome do SENHOR seu Deus, como fazem todos os seus irmãos, os levitas, que ali ficam de pé diante do SENHOR.
8 Пусть они пользуются одинаковою частію съ прочими, сверхъ проданнаго имущества отцевъ своихъ.
8 Eles terão porções iguais para comer, além daquilo que resultar da venda do seu patrimônio.
9 Когда ты войдешь въ землю, которую даетъ тебј Господь, Богъ твой, тогда не научись дјлать мерзости, какія дјлали народы сіи:
9 Quando chegares à terra que o SENHOR teu Deus te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações dessas nações.
10 не додженъ находиться у тебя проводящій сына своего или дочь свою чрезъ огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародјй,
10 Não se encontrará entre vós ninguém que faça seu filho ou sua filha passar pelo fogo, ou que use de adivinhação, ou que observe os tempos, ou um agoureiro ou um feiticeiro,
11 обаятель, призывающій духовъ, волшебникъ и вопрошающій мертвыхъ:
11 ou um encantador ou alguém que consulte espíritos de adivinhação, ou um bruxo, ou alguém que consulte os mortos.
12 ибо мерзокъ предъ Господомъ всякій дјлающій сіе, и за сіи-то мерзости Господь, Богъ твой, изгоняетъ ихъ отъ лица твоего.
12 Porque todas essas coisas são uma abominação ao SENHOR; e por causa dessas abominações, o SENHOR teu Deus os expulsará de diante de ti.
13 Будь совершенно преданъ Господу, Богу твоему.
13 Tu serás perfeito com o SENHOR teu Deus.
14 Ибо народы сіи, которые ты берешь въ наслјдіе, слушаютъ гадателей и прорицателей; а тебј не то далъ Господь, Богъ твой.
14 Porque essas nações, que possuirás, deram ouvidos a observadores de tempos e a adivinhos, mas quanto a ti, o SENHOR teu Deus não permite que o faças.
15 Пророка изъ среды тебя, изъ братьевъ твоихъ, какъ меня, воздвинетъ тебј Господь, Богъ твой: Его слушайте.
15 O SENHOR teu Deus levantará para ti um profeta do teu meio, de teus irmãos, como eu; a ele ouvireis;
16 Такъ какъ ты просилъ у Господа, Бога твоего, при Хоривј въ день собранія, говоря: да не услышу гласа Господа, Бога моего, и огня сего великаго да не увижу болје, дабы мнј не умереть.
16 conforme tudo o que desejastes do SENHOR teu Deus em Horebe, no dia da assembleia, dizendo: Não ouvirei novamente a voz do SENHOR meu Deus, nem verei este grande fogo outra vez, para que não morra.
17 И сказалъ мнј Господь: хорошо, что они говорили.
17 E o SENHOR me disse: Eles bem falaram aquilo que disseram.
18 Я воздвигну имъ пророка изъ среды братьевъ ихъ, какъ тебя, и вложу слова Мои во уста Его, и Онъ будетъ говорить имъ все, что Я повелю Ему.
18 Levantarei para eles um profeta dentre os seus irmãos, como tu, e colocarei as minhas palavras na sua boca; e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 А кто не послушаетъ словъ Моихъ, которыя Онъ будетъ говорить Моимъ именемъ, съ того Я взыщу.
19 E acontecerá que, quem não ouvir as minhas palavras que ele falar em meu nome, eu o requererei dele.
20 Но пророка, который дерзнетъ говорить Моимъ именемъ слово, котораго Я не повелјлъ ему говорить, и который будетъ говорить именемъ другихъ боговъ, таковаго пророка предайте смерти.
20 Mas o profeta que ousar falar uma palavra em meu nome, que eu não tenha lhe ordenado que fale, ou que falar em nome de outros deuses, esse profeta morrerá.
21 Если же скажешь въ сердцј твоемъ: какъ мы узнаемъ слово, которое не Господь говорилъ?
21 E se disseres em teu coração: Como conheceremos a palavra que o SENHOR não falou?
22 Если пророкъ скажетъ именемъ Господа, но слово то не сбудется и не исполнится: то не Господь говорилъ сіе слово; пророкъ сказалъ его по дерзости, не бойся его.
22 Quando um profeta falar em o nome do SENHOR, se o assunto não se cumprir nem acontecer, este é assunto que o SENHOR não falou, mas o profeta falou presunçosamente; não o temerás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.