Mateus 19
Rotherham: The Emphasised Bible by J. B. Rotherham (SM_ROTHERHAM) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it came to pass, when Jesus ended these words, he removed from Galilee and came into the bounds of Judaea beyond the Jordan.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 And there followed him large multitudes, and he cured them there.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 And there came unto him Pharisees, testing him, and saying,—Whether is it allowed a man to divorce his wife, for every cause?
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 And, he, answering, said—Did ye never read—He who created at the beginning, Male and female, made them,—
4 Jesus respondeu:
5 and said—For this cause, will a man leave his father and his mother, and be united to his wife,—and, the two, will become, one flesh;
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 So that, the longer, are they, two, but, one flesh, What, therefore, God, hath yoked together, Let not, a man, put asunder.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 They say unto him—Why then did, Moses, command, to give a writing of repudiation and to divorce?
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 He saith unto them—Moses, in view of your hardness of heart, permitted you to divorce your wives; From the beginning however, hath it not been done, thus.
8 Jesus respondeu:
9 And I say unto you—Whosoever shall divorce his wife, saving for unfaithfulness, and shall marry another, committeth adultery.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 The disciples say unto him—If, so, is the cause of the husband with the wife, it is not expedient to marry.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 But, he, said unto them—Not all, find room for he word, save they to whom it hath been given;
11 Jesus respondeu:
12 For there, are, eunuchs, who, from their mother’s womb, were born so, and there, are, eunuchs, who were made eunuchs, by men,—and there, are, eunuchs, who have made, themselves, eunuchs, for the sake the kingdom of the heavens: He that is able to find room, let him find room.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Then, were brought unto him children,—that he might lay his hands upon them, and pray. And, the disciples, rebuked them.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 But, Jesus, said—Suffer the children—and do not hinder them—to come unto me,—for, of such, is the kingdom of the heavens.
14 Aí ele disse:
15 And, laying his hands upon them, he went his way from thence.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 And lo! one coming near unto him, said, Teacher! what good thing shall I do, that I may have life age-abiding?
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 And, he, said unto him—Why dost thou question me concerning that which is good? There is, One, that is good! But, if thou desirest, into life, to enter, be keeping the commandments.
17 Jesus respondeu:
18 He saith unto him, Which? Jesus, said—These: Thou shalt not commit murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal,—Thou shalt not bear false witness;
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 Honour thy father and thy mother,—and—Thou shalt love thy neighbour as, thyself.
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 The young man saith unto him—These all, have I kept,—What, further, do I lack?
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Jesus said unto him—If thou desirest to be perfect, Withdraw! sell thy substance, and give to the destitute,—and thou shalt have treasure in the heavens; and come! be following me.
21 Jesus respondeu:
22 And the young man, hearing, this word, went away sorrowing,—for he was holding large possessions.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 And, Jesus, said unto his disciples—Verily, I say unto you, A rich man, with difficulty, shall enter into the kingdom of the heavens.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Again I say unto you—Easier, is it for, a camel, through the eye of a needle, to enter, than a rich man—into the kingdom of God.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 And, hearing it, the disciples were being struck with the greatest astonishment, saying—Who then can be saved?
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 And, looking intently, Jesus said unto them—With men, this is, impossible, but, with God, all things are possible.
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Then, making answer, Peter said unto him—Lo! we, have left all, and followed thee,—What then shall there be, for us?
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 And, Jesus, said unto them—Verily, I say unto you, As for you who followed me in the regeneration, When the Son of Man shall take his seat on his throne of glory, ye also, shall be seated upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
28 Jesus respondeu:
29 And, whosoever left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for sake of my name, manifold, shall receive, and life, age-abiding, shall inherit.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 But many shall be—first-last, and last-first.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.