Marcos 10
Rotherham: The Emphasised Bible by J. B. Rotherham (SM_ROTHERHAM) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And, from thence, arising, he cometh into the bounds of Judaea and beyond the Jordan,—and there come together again, multitudes unto him, and, as he had been wont, again, was he teaching them.
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 And Pharisees coming near were questioning him—whether it is allowed a husband to divorce a wife, testing him.
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 But, he, answering, said unto them—What unto you did, Moses, command?
3 Jesus respondeu:
4 And, they, said—Moses permitted, to write, a roll of dismissal, and to divorce.
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 But, Jesus, said unto them—In view of your hardness of heart, wrote he for you this commandment;
5 Mas Jesus lhes disse:
6 But, from the beginning of creation, male and female, made he [them];
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 For this cause, shall a man leave behind his father and mother,
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 and, the two, shall become, one flesh; so that, no longer, are they two, but, one flesh.
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 What then, God, hath yoked together, let, a man, not put asunder.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 And, [coming] into the house again, the disciples, concerning this, were questioning him;
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 and he saith unto them—Whosoever shall divorce his wife, and marry another, committeth adultery against her;
11 E Jesus lhes disse:
12 And, if, she, divorcing her husband, marry another, she committeth adultery.
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 And they were bringing unto him children, that he might, touch, them,—the disciples, however, were rebuking them.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 But Jesus, seeing it, was greatly displeased, and said unto them—Suffer the children to come unto me,—do not hinder them; for, of such, is the kingdom of God.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 Verily, I say unto you—Whosoever shall not welcome the kingdom of God, as a child, in nowise shall enter thereinto.
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 And, folding them in his arms, he was blessing them, having laid his hands upon them.
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 And, as he was going forth into a road, one, running, and kneeling before him, was questioning him—Good Teacher! what shall I do that, life age—abiding, I may inherit?
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 And, Jesus, said unto him—Why callest thou me, good? None, is good, save one—God.
18 Jesus respondeu:
19 The commandments, thou knowest,—Do not commit murder, Do not commit adultery, Do not steal; Do not bear false witness, Do not defraud, Honour thy father and mother.
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 And, he, said unto him—Teacher! all these things, have I kept, from my youth.
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 And, Jesus, looking at him, loved him, and said unto him—One thing, unto thee, is wanting;—Withdraw! whatsoever thou hast, sell, and give unto [the] destitute,—and thou shalt have treasure in heaven; and come! be following me.
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 And, he, becoming gloomy because of the word, departed sorrowing, for he was holding, many possessions.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 And, looking around, Jesus saith unto his disciples—With what difficulty, shall, they who have money, enter, into the kingdom of God!
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 And, the disciples, were in amazement, because of the words. But, Jesus, again answering, saith unto them—Children! how difficult, it is, to enter, into the kingdom of God!
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 It is, easier, for a camel, through the eye of a needle, to pass, than for, a rich man, into the kingdom of God, to enter.
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And, they, were being exceedingly struck with astonishment, saying unto him—Who, then, can, be saved?
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Looking at them, Jesus saith—With men, impossible, but not, with God; for, all things, are possible, with God
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 Peter began to be saying unto him—Lo! we, have left all, and followed thee!
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Jesus said—Verily, I say unto you—There is, no one, who hath left house, or brethren, or sisters, or mother, or father, or children, or lands, for the sake of me, and [for the sake of] the glad-message,
29 Jesus respondeu:
30 who shall not receive a hundredfold, now, in this season, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands,—with persecutions, and, in the age that is coming, life age-abiding.
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 But, many, shall be—first-last, and [the] Last-first.
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 Now they were in the way, going up unto Jerusalem, and Jesus was going on before them,—and they were in amazement; and, they who followed, were in fear. And, taking unto himself, again, the twelve, he began to be saying unto them, as to the things about to befall him—
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 Lo! we are going up unto Jerusalem; and, the Son of Man, will be delivered up, unto the Chief-priests and the Scribes,—and they will condemn him to death, and deliver him up unto the nations;
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 And they will mock him, and spit upon him, and scourge him, and, slay;—and, after three days, will he, arise.
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 And there come near unto him, James and John, the [two] sons of Zebedee,—saying unto him—Teacher! we desire, that, whatsoever we shall ask thee, thou wilt do for us.
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 But, he, said unto them—What desire ye, I should do for you?
36 E Jesus lhes perguntou:
37 And, they, said unto him—Grant us, that, one on thy right hand, and one on thy left, we may sit, in thy glory.
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 But, Jesus, said unto them—Ye know not what ye are asking: Are ye able to drink the cup that, I, am to drink? or to be immersed, with the immersion wherewith, I, am to be immersed?
38 Mas Jesus lhes disse:
39 And, they, said unto him—We are able. And, Jesus, said unto them—The cup which, I, am to drink, ye shall drink, and, with the immersion wherewith, I, am to be immersed, shall ye be immersed;
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 But, to sit on my right hand and on my left, is not mine to give, except unto them for whom it hath been prepared.
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 And the ten, hearing, began to be sorely displeased, concerning James and John.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 And Jesus, calling them near, saith unto them—Ye know that, they who think to rule the nations, lord it over them, and, their great ones, wield authority over them;
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 But, not so, it is, among you. But, whosoever desireth to become, great, among you, shall be, your minister,
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 And, whosoever desireth, among you, to be, first, shall be, servant of all;
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 For, even the Son of Man, came not to be ministered unto, but minister,—and to give his life, a ransom instead of many.
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 And they come into Jericho. And, as he was journeying forth from Jericho, and his disciples, and a considerable multitude, the son of Timaeus, blind Bar-Timaeus, a beggar, was sitting beside the road.
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 And, hearing that it was, Jesus the Nazarene, he began to be crying aloud, and saying—O Son of David! Jesus! have mercy on me.
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 And many were rebuking him, that he might hold his peace; but, he, so much the more, was crying aloud, O Son of David, have mercy on me.
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 And, coming to a stand, Jesus said—Call him! And they call the blind man, saying unto him—Take courage! rise! he calleth thee!
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 And, he, throwing off his mantle—springing to his feet, came unto Jesus.
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 And, answering him, Jesus said—What desirest thou, I should do for thee? And, the blind man, said unto him—Rabboni! that may recover sight.
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 And, Jesus, said unto him—Go thy way! thy faith, hath saved thee. And, straightway, he recovered sight, and was following him in the road.
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.