Josué 9
Rotherham: The Emphasised Bible by J. B. Rotherham (SM_ROTHERHAM) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it came to pass, when they heard,—namely, all the kings who were over the Jordan, in the hill country and in the lowland, and in all the coast of the great sea, over against the Lebanon,—the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite;—
1 Todos os reis que viviam a oeste do rio Jordão, tanto os das montanhas como os das planícies, e também os reis de todo o litoral do mar Mediterrâneo até o Líbano ficaram sabendo disso. Estes eram os reis dos heteus, dos amorreus, dos cananeus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 then gathered they themselves together as one man, to fight with Joshua, and with Israel,—with one accord.
2 E todos eles se reuniram para guerrear contra Josué e o povo de Israel.
3 Now, the inhabitants of Gibeon, heard that which Joshua had done unto Jericho and unto Ai;
3 Quando os moradores da cidade de Gibeão, que eram heveus, ouviram falar do que Josué tinha feito com Jericó e com Ai,
4 they, however, acted craftily, and went and started,—and took old sacks for their asses, and leathern wine bottles, old, and rent, and bound up;
4 resolveram enganá-lo. Pegaram comida e carregaram os seus jumentos com sacos velhos e com odres rasgados e remendados, cheios de vinho.
5 and sandals, old and patched, upon their feet, and worn-out mantles upon them,—and, all the bread of their provision, was dry and broken.
5 Calçaram sandálias velhas e remendadas e vestiram roupas bem gastas. E levaram para comer pão seco e bolorento.
6 So they took their journey unto Joshua, unto the camp, at Gilgal,—and said unto him, and unto the men of Israel, From a far country, are we come, Now, therefore, solemnise with us a covenant.
6 Eles foram até o acampamento de Gilgal e disseram a Josué e a todos os homens de Israel: — Nós estamos chegando de um país que fica bem longe daqui. Façam um
7 And the men of Israel said unto the Hivites,—Peradventure, in our midst, ye are dwelling, how then can we solemnise with you a covenant?
7 Porém os homens de Israel disseram: — Pode ser que vocês morem aqui por perto. Como é que podemos fazer um acordo de paz com vocês?
8 And they said unto Joshua: Thy servants, we are. And Joshua said unto them: Who, are ye? And, from whence, come ye?
8 — Estamos prontos para ser seus empregados! — responderam eles. — Quem são vocês? De onde vêm? — perguntou Josué.
9 And they said unto him—From a very far country, have thy servants come, because of the name of Yahweh thy God,—because we had heard his fame, and all that he had done in Egypt;
9 Os gibeonitas responderam: — Nós, os seus criados, somos de um país que fica muito longe e viemos até aqui porque ouvimos falar do
10 and all that he had done unto the two kings of the Amorites who were over the Jordan,—unto Sihon, king of Heshbon, and unto Og, king of Bashan, who was in Ashtaroth.
10 E também soubemos o que fez com os dois reis amorreus a leste do rio Jordão; a Seom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que vivia em Astarote.
11 So our elders and all the inhabitants of our land spake unto us, saying—Take ye, in your hand, provision for the journey, and go your way to meet them,—then shall ye say unto them, Your servants, we are. Now, therefore, solemnise with us a covenant.
11 Os nossos líderes e toda a nossa gente nos mandaram preparar comida para viajar. Eles nos mandaram encontrar com vocês e dizer: “Estamos prontos para ser seus empregados! Façam um acordo de paz com a gente.”
12 This our bread, took we, hot, for our provision, out of our houses, on the day we came forth to journey unto you,—but, now, lo! it is dry, yea it is broken;
12 E vejam só o nosso pão! Estava quentinho quando saímos de casa no começo da viagem. Mas olhem! Agora está seco e bolorento.
13 and, these leathern wine bottles, which we filled new, lo! also, they are rent,—and, as for these our mantles and our sandals, they are worn out, by reason of the very long journey.
13 Quando enchemos de vinho estes odres, eles eram novos. Mas vejam! Agora estão rasgados. As nossas roupas e as nossas sandálias estão gastas por causa da longa viagem que fizemos.
14 So the men took of their provision,—but, the bidding of Yahweh, had they not asked.
14 Os homens de Israel aceitaram a comida deles, porém não pediram conselho a Deus, o Senhor .
15 And Joshua made peace with them, and solemnised with them a covenant to let them live,—and the princes of the assembly, entered into an oath with them.
15 Josué fez um acordo de paz com os gibeonitas, prometendo que não seriam mortos. E os líderes do povo de Israel juraram que cumpririam a sua palavra.
16 And it came to pass, at the end of three days after they had solemnised with them a covenant, that they heard that, near neighbours, they were unto them, and, in their midst, they were dwelling.
16 Três dias depois de feito o acordo, descobriram que aquela gente morava perto.
17 So the sons of Israel brake up, and came in unto their cities on the third day,—their cities, being Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kiriath-jearim.
17 Tanto assim que os israelitas saíram do acampamento e três dias depois chegaram às cidades onde os gibeonitas viviam, isto é, Gibeão, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 And the sons of Israel smote them not, because the princes of the assembly had sworn unto them by Yahweh, God of Israel,—but all the assembly murmured against the princes.
18 Porém, por causa do juramento que os seus líderes tinham feito aos gibeonitas em nome do Senhor , o Deus de Israel, os israelitas não os mataram. E por isso todo o povo reclamou contra os líderes,
19 And all the princes said unto all the assembly, We, have sworn unto them, by Yahweh, God of Israel,—now, therefore, we may not touch them.
19 mas eles explicaram assim: — Nós juramos em nome do
20 This, will we do unto them, even let them live,—lest there come on us wrath, because of the oath which we have sworn unto them.
20 Por causa da nossa promessa temos de deixá-los viver; se não, Deus nos castigará.
21 And the princes said unto them—Let them live. So they became hewers of wood and drawers of water unto all the assembly, as the princes spake unto them.
21 Deixem que eles vivam; mas terão de cortar lenha e carregar água para nós. Foi isso o que os líderes disseram.
22 And Joshua called for them, and spake unto them, saying,—Wherefore did ye deceive us, saying—We are, very far, from you, whereas, ye, in our midst, are dwelling?
22 Então Josué chamou os gibeonitas e perguntou: — Por que vocês nos enganaram, afirmando que vinham de longe, quando vivem aqui mesmo?
23 Now, therefore, accursed, ye are,—and ye shall not cease to be in bond-service as hewers of wood and drawers of water, for the house of my God.
23 E, já que vocês fizeram isso, de agora em diante vão viver debaixo do castigo de Deus. É do povo gibeonita que sairão sempre os escravos para cortar madeira e carregar água para a casa do meu Deus.
24 And they responded to Joshua, and said—Because it was, plainly told, thy servants, how that Yahweh thy God had commanded Moses his servant to give unto you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you,—therefore feared we greatly, for our lives, because of you, and did this thing.
24 Eles responderam: — Fizemos isso porque ficamos sabendo que o
25 Now, therefore, here we are, in thy hand,—as may be good and right in thine eyes, to do unto us, do.
25 Agora estamos nas suas mãos; faça de nós o que achar melhor.
26 And he did to them so,—and rescued them out of the hand of the sons of Israel, and they slew them not.
26 Josué protegeu os gibeonitas e não deixou que fossem mortos.
27 And Joshua appointed them that day to be hewers of wood and drawers of water unto the assembly,—and unto the altar of Yahweh, [as they are] until this day, in the place which he should choose.
27 Mas, daquele dia em diante, ele os obrigou a serem carregadores de água e rachadores de lenha para o povo de Israel e para o altar de Deus, o Senhor . E até hoje eles continuam fazendo isso, trabalhando no lugar escolhido por Deus para a sua adoração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.