Josué 15
Rotherham: The Emphasised Bible by J. B. Rotherham (SM_ROTHERHAM) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 So then the boundary of the tribe of the sons of Judah, by their families,—reached unto the boundary of Edom, the desert of Zin southward, on the extreme south;
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao limite de Edom, até ao deserto de Zim, até à extremidade do lado sul.
2 so their south boundary beginneth at the end of the Salt Sea,—from the bay that turneth to the south;
2 Foi o seu limite ao sul, desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 and goeth forth on the south of the cliffs of Akrabbim, and crosseth over to Zin, and goeth up on the south of Kadesh-barnea,—and passeth over by Hezron, and goeth up to Addar, and turneth round to Karka;
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, passa a Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 and passeth over to Azmon, and goeth forth at the ravine of Egypt, and so the extensions of the boundary are to the sea. This, shall be your south boundary.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até ao mar; este será o vosso limite do lado sul.
5 And, a boundary eastward, is the Salt Sea, as far as the end of the Jordan. And, the boundary on the north side, is from the bay of the sea, from the end of the Jordan.
5 O limite, porém, para o oriente será o mar Salgado, até à foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 And the boundary goeth up Beth-hoglah, and passeth over, on the north, by Beth-arabah,—and the boundary goeth up by the Stone of Bohan, son of Reuben;
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até à pedra de Boã, filho de Rúben,
7 and the boundary goeth up towards Debir, out of the vale of Achor, then northward, turning unto Gilgal, which is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the ravine,—then the boundary passeth over unto the waters of En-shemesh, and so the extensions thereof are unto En-rogel:
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 then ascendeth the boundary by the valley of the son of Hinnom, to the side of the Jebusite, on the south, the same, is Jerusalem,—and the boundary goeth up unto the top of the mountain which faceth the valley of Hinnom, to the west, which is at the end of the Vale of Giants, northwards;
8 Deste ponto sobe pelo vale do Filho de Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e sobe este limite até ao cimo do monte que está diante do vale de Hinom, para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 and the boundary turneth round, from the top of the mountain, unto the fountain of the waters of Nephtoah, and goeth out unto the cities of Mount Ephron,—then the boundary turneth round to Baalah, the same, is Kiriath-jearim;
9 Então, vai o limite desde o cimo do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte Efrom; vai mais este limite até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 then the boundary goeth round from Baalah westward, unto Mount Seir, and passeth over unto the slope of Mount Yearim, on the north, the same, is Chesalon,—and descendeth Bethshemesh, and passeth over Timnah;
10 Então, dá volta o limite desde Baalá, para o ocidente, até ao monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 then the boundary goeth forth unto the side of Ekron, northward, then the boundary turneth round towards Shikkeron, and crosseth over Mount Baalah, and goeth out at Jabneel,—and the extensions of the boundary are to the sea.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 And, as a west boundary, are the great sea and coast. This, is the boundary of the sons of Judah, round about, by their families.
12 O limite, porém, do lado ocidental é o mar Grande e as suas imediações. São estes os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 And, to Caleb, son of Jephunneh, gave he a portion, in the midst of the sons of Judah, at the bidding of Yahweh, by Joshua,—even the City of Arba, father of Anak, the same, is Hebron.
13 A Calebe, filho de Jefoné, porém, deu Josué uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo lhe ordenara o Senhor , a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom; este Arba era o pai de Anaque.
14 And Caleb dispossessed from thence, the three sons of Anak,—Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
14 Dali expulsou Calebe os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 And he went up from thence, against the inhabitants of Debir,—now, the name of Debir, formerly, was Kiriath-sepher.
15 Subiu aos habitantes de Debir, cujo nome, dantes, era Quiriate-Sefer.
16 Then said Caleb, He that smiteth Kiriath-sepher, and captureth it, I will give unto him Achsah, my daughter, to wife.
16 Disse Calebe: A quem derrotar Quiriate-Sefer e a tomar, darei minha filha Acsa por mulher.
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captured it,—so he gave unto him Achsah, his daughter, to wife.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; este lhe deu a filha Acsa por mulher.
18 And it came to pass, when she came, that she moved him to ask of her father a field, and, when she alighted from off the ass, Caleb said unto her—What aileth thee?
18 Esta, quando se foi a Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela; e ela apeou do jumento; então, Calebe lhe perguntou: Que desejas?
19 And she said—Give me a present, for, dry land, hast thou given me, therefore must thou give me, pools of water. So he gave her upper pools and lower pools.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; deste-me terra seca, dá-me também fontes de água. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Judah, by their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the uttermost cities of the tribe of the sons of Judah, towards the boundary of Edom in the south, were,—Kabzeel and Eder, and Jagur,
21 São, pois, as cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, rumo do território de Edom: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 and Kinah and Dimonah, and Adadah,—
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 and Kedesh and Hazor, and Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph and Talem, and Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron, the same, is Hazor;
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam and Shema, and Moladah,
26 Amã, Sema, Molada,
27 and Hazar-gaddah and Heshmon, and Beth-pelet.
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 and Hazarshual and Beer-sheba, with the hamlets thereof,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah and Iyyim, and Ezem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 and Eltolad and Chesil, and Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 and Ziklag and Madmannah, and Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 and Lebaoth and Shilhim, and En-rimmon,—all the cities are twenty-nine, with their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 In the lowland,—Eshtaol and Zorah, and Ashnah,
33 Nas planícies: Estaol, Zorá, Asná,
34 and Zanoah and En-gannim, Tappuah, and Enam;
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim,—fourteen cities, with their villages.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; ao todo, catorze cidades com suas aldeias.
37 Zenan and Hadashah, and Migdal-gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 and Dilan and Mizpeh, and Joktheel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachish and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 and Cabbon and Lahmas, and Chithlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 and Gederoth, Beth-dagon and Naamah, and Makkedah,—sixteen cities, with their villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; ao todo, dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libnah and Ether, and Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 and Iphtah and Ashnah, and Nezib,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 and Keilah and Achzib, and Mareshah,—nine cities, with their villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron with her towns, and her villages.
45 Ecrom com suas vilas e aldeias;
46 From Ekron, even unto the sea,—all that were by the side of Ashdod with their villages.
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, com suas aldeias.
47 Ashdod, her towns and her villages. Gaza, her towns and her villages, as far as the ravine of Egypt,—and the great sea and coast.
47 Asdode, suas vilas e aldeias; Gaza, suas vilas e aldeias, até ao rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 And in the hill-country,—Shamir and Jattir, and Socoh,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 and Dannah and Kiriath-sannah, the same, is Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 and Anab and Eshtemoh, and Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 and Goshen and Holon, and Giloh,—eleven cities, with their villages.
51 Gósen, Holom e Gilo; ao todo, onze cidades com suas aldeias.
52 Arab and Rumah and Eshan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 and Janim and Beth-tappuah and Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 and Humtah, and Kiriath-arba, the same, is Hebron, and Zior,—nine cities, with their villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmel, and Ziph and Jutah,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 and Jezreel and Jokdeam, and Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibeah and Timnah,—ten cities, with their villages.
57 Caim, Gibeá e Timna; ao todo, dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 and Maarath and Beth-anoth, and Eltekon,—six cities, with their villages.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
60 Kiriath-baal, the same, is Kiriath-jearim, and Rabbah,—two cities, with their villages.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; ao todo, duas cidades com suas aldeias.
61 In the desert,—Beth-arabah, Middin, and Secacah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 and Nibshan and the City of Salt, and En-gedi,—six cities, with their villages.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
63 But, as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not dispossess them,—so the Jebusites have dwelt with the sons of Judah, in Jerusalem, until this day.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitam os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.