Jeremias 5
Rotherham: The Emphasised Bible by J. B. Rotherham (SM_ROTHERHAM) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, And see I pray you and know and seek out in the broad places thereof, Whether ye can find, a man, Whether there is one Doing justice Demanding fidelity,—That I may pardon her.
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém, e vede agora, e informai-vos, e buscai pelas suas praças, a ver se achais alguém ou se há um homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei.
2 Even though they say By the life of Yahweh, Yet in fact falsely, do they swear.
2 E ainda que digam: Vive o Senhor , decerto falsamente juram.
3 O Yahweh! thine own eyes, are they not directed to fidelity? Thou hast smitten them Yet have they not grieved, Thou hast consumed them—They have refused to receive correction,—They have made their faces bolder than a cliff, They have refused to return.
3 Ah! Senhor , não atentam os teus olhos para a verdade? Feriste-os, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a correção; endureceram as suas faces mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 And, I, said,—Only, poor people, are they,—They act foolishly, For they know not the way of Yahweh, the justice of their God!
4 Eu, porém, disse: Deveras, estes são uns pobres; são loucos, pois não sabem o caminho do Senhor , o juízo do seu Deus.
5 I will betake me unto the great men, and will speak, with them! For, they, know the way of Yahweh, the justice of their God! Yea but, they, with one accord have broken the yoke, torn off the bands.
5 Irei aos grandes e falarei com eles, porque eles sabem o caminho do Senhor , o juízo do seu Deus; mas estes, de comum acordo, quebraram o jugo e romperam as ataduras.
6 For this cause, hath the lion out of the forest smitten them, The wolf of the waste plains, preyeth upon them, The leopard, is keeping watch over their cities, Every one that goeth out from thence, is torn in pieces,—For they have multiplied their transgressions, Numerous are their apostasies.
6 Por isso, um leão do bosque os feriu, um lobo dos desertos os assolará, um leopardo vigia contra as suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se multiplicaram, multiplicaram-se as suas apostasias.
7 How, for this, can I pardon thee? Thine own sons, have forsaken me, And have sworn by No-gods,—When I had fed them to the full, Then committed they adultery, And the house of the unchaste woman, they used to throng:
7 Como, vendo isso, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; depois de os eu ter fartado, adulteraram e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos;
8 Lusty, well-fed horses, had they become, Every man unto his neighbour’s wife, would neigh!
8 como cavalos bem fartos, levantam-se pela manhã, rinchando cada um à mulher do seu companheiro.
9 For these things, shall I not punish? Demandeth Yahweh: Yea on a nation such as this, must not my soul avenge herself?
9 Deixaria eu de castigar estas coisas, diz o Senhor , ou não se vingaria a minha alma de uma nação como esta?
10 Scale ye her walls and destroy, But a full end, do not make,—Remove her tendrils, For not to Yahweh, do, they, belong!
10 Subi aos seus muros e destruí-os (não façais, porém, uma destruição final); tirai as suas ameias, porque não são do Senhor .
11 For very treacherously, have the house of Israel and the house of Judah dealt with me, Declareth Yahweh.
11 Porque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor .
12 They have acted deceptively against Yahweh, And have said, Not He! Neither shall there come upon us, calamity, Nor sword nor famine, shall we see;
12 Negam ao Senhor e dizem: Não é ele; e: Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos espada nem fome.
13 But the prophets, shall prove to be wind, And there is no one speaking in them,—Thus, shall it be done to themselves!
13 E até os profetas se farão como vento, porque a palavra não está com eles; assim lhes sucederá a eles mesmos.
14 Therefore, Thus, saith Yahweh, God of hosts, Because ye have spoken this word,—Behold me! making my words in thy mouth to be fire, And, this people,—wood, So shall it devour them.
14 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos: Porquanto disseste tal palavra, eis que converterei as minhas palavras na tua boca em fogo, e a este povo, em lenha, e eles serão consumidos.
15 Behold me! bringing upon you a nation from afar, O house of Israel, Declareth Yahweh,—A nation invincible, it is, A nation from age-past times, hath it been, A nation whose tongue thou shalt not know, Neither shalt thou understand what it speaketh:
15 Eis que trarei sobre vós uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor , uma nação robusta, uma nação antiquíssima, uma nação cuja língua ignorarás; e não entenderás o que ela falar.
16 Its quiver, is like an open sepulchre,—They all, are heroes:
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são valentes.
17 Then shall it eat thy harvest and thy bread which thy sons and thy daughters should eat,—It shall eat thy flock and thy herd, It shall eat thy vine and thy fig-tree,—It shall destroy thy defenced cities wherein thou, art trusting, with the sword.
17 E comerão a tua sega e o teu pão, que haviam de comer teus filhos e tuas filhas; comerão as tuas ovelhas e as tuas vacas; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortes, em que confiavas, abatê-las-ão à espada.
18 Yet, even in those days, Declareth Yahweh, Will I not make of you, a full end.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor , não farei de vós uma destruição final.
19 And it shall come to pass, when ye shall say, For what cause hath Yahweh our God done to us all these things? Then shalt thou say unto them,—As ye forsook me, and served the gods of the foreigner in your own land, So, shall ye serve aliens in a land not your own.
19 E sucederá que, quando disserem: Por que nos fez o Senhor , nosso Deus, todas estas coisas? Então, lhes dirás: Como vós me deixastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 Tell ye this, throughout the house of Jacob,—And let it be heard throughout Judah saying:
20 Anunciai isto na casa de Jacó e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 Hear this, I pray you ye people—foolish and without heart,—Eyes, have they, and see not, Ears, have they, and hear not!
21 Ouvi, agora, isto, ó povo louco e sem coração, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis.
22 Even for me, will ye have no reverence? Enquireth Yahweh, And because of me, will ye not be pained? In that though I placed the sand as a bound to the sea, A decree age-abiding, and it should not pass beyond it,—When they would toss themselves Then should they not prevail, When the waves thereof would roar Then should they not pass beyond it,
22 Não me temereis a mim? — diz o Senhor ; não temereis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não a traspassarão.
23 Yet, this people hath an obstinate and rebellious heart,—They have turned aside, and gone their way;
23 Mas este povo é de coração rebelde e pertinaz; rebelaram-se e foram-se.
24 Neither have they said in their heart,—Let us we pray you, revere Yahweh our God, Who giveth rain, even the early and the latter, in its season,—The appointed weeks of harvest, he reserveth for us.
24 E não dizem no seu coração: Temamos, agora, ao Senhor , nosso Deus, que dá chuva, a temporã e a tardia, a seu tempo; e as semanas determinadas da sega nos conserva.
25 Your iniquities, have thrust away these things, Yea, your sins, have withholden that which is good from you.
25 As vossas iniquidades desviam estas coisas, e os vossos pecados afastam de vós o bem.
26 For there have been found among my people lawless men,—One lieth in wait, as with the stooping of fowlers, They have set a trap, they capture men:
26 Porque ímpios se acham entre o meu povo; cada um anda espiando, como se acaçapam os passarinheiros; armam laços perniciosos, com que prendem os homens.
27 As, a cage, is full of birds, So, are, their houses, full of unrighteous gain,—For this cause, have they become great and waxen rich:
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, são as suas casas cheias de engano; por isso, se engrandeceram e enriqueceram.
28 They have waxed fat, they shine Yea they have overpassed the records of wickedness. The right, have they not determined, the right of the fatherless that they might prosper,—Yea justice to the helpless, have they not decreed.
28 Engordam-se, alisam-se e ultrapassam até os feitos dos malignos; não julgam a causa dos órfãos, para que eles prosperem; nem julgam o direito dos necessitados.
29 Upon these things, shall I not bring punishment? Demandeth Yahweh. Or, on a nation such as this, shall not my soul avenge herself?
29 Não castigaria eu estas coisas? — diz o Senhor ; não se vingaria a minha alma de uma nação como esta?
30 An astounding and horrible thing, hath been brought to pass in the land:
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 The prophets, have prophesied, falsely, And the priests tread down by their means, And, my people, love it, so,—What then can ye do as to her latter end?
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam pelas mãos deles, e o meu povo assim o deseja; e que fareis no fim disso?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.