Isaías 64

Rotherham: The Emphasised Bible by J. B. Rotherham (SM_ROTHERHAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Would that thou hadst rent the heavens, hadst come down,
1 Quem dera abrisses os céus e descesses! Os montes tremeriam em tua presença!
2 At thy presence, had mountains, quaked: As fire kindleth brushwood, [As] fire causeth, water, to boil, So if thou wouldst make known thy Name to thine adversaries, At thy presence, nations, would tremble.
2 Assim como o fogo faz a lenha queimar e a água ferver, tua vinda faria as nações estremecerem; então seus inimigos entenderiam a razão de tua fama!
3 When thou didst fearful things we could not expect, Thou camest down at thy presence, mountains, quaked.
3 Quando desceste muito tempo atrás, realizaste coisas maravilhosas que não esperávamos; ah, como os montes tremeram diante de ti!
4 Although from age-past times It was never heard, It was not perceived by the ear,—Neither did, the eye, ever see—That, a god besides thee, could work for the man who waited for him,
4 Porque desde o começo do mundo, nenhum ouvido ouviu e nenhum olho viu um Deus semelhante a ti, que trabalha em favor dos que nele esperam.
5 Yet didst thou meet Him who was rejoicing and working righteousness, Even them who in thy ways, remembered thee,—Lo! thou, hast been vexed, And truly we had sinned, Among them, was the prospect of an age [to come], That we might be saved.
5 Recebes de braços abertos os que praticam a justiça com alegria, os que seguem teus caminhos. Mas ficaste muito irado conosco, pois pecamos constantemente; como seremos salvos?
6 But we have become as one unclean all of us, And, as a garment polluted, were all our righteous doings,—And so we faded like a leaf all of us, And, our iniquity, as a wind, carried us away;
6 Estamos todos impuros por causa de nosso pecado; quando mostramos nossos atos de justiça, não passam de trapos imundos. Como as folhas das árvores, murchamos e caímos, e nossos pecados nos levam embora como o vento.
7 And there was none To call upon thy Name, To rouse himself to lay firm hold on thee,—For thou hadst hidden thy face from us, And hadst made us despond, by means of our iniquity.
7 Ainda assim, ninguém invoca teu nome nem suplica por tua misericórdia. Por isso te afastaste de nós e nos entregaste
8 But, now, O Yahweh, our father, thou art,—We are the clay, and, thou, art our potter, Yea the work of thy hand, are we all:
8 Apesar de tudo, ó S enhor , és nosso Pai. Nós somos o barro, e tu és o oleiro; somos todos formados por tua mão.
9 Do not be indignant, O Yahweh so very greatly, Neither perpetually, do thou recall iniquity,—Lo! look around, we pray thee…thy people, are, we all.
9 Não te ires tanto conosco, S enhor , não te lembres para sempre de nossos pecados. Pedimos que olhes para nós e vejas que somos teu povo.
10 Thy holy cities, have become a wilderness,—Zion, a wilderness, hath become, Jerusalem, a desolation!
10 Tuas cidades santas estão destruídas; Sião é um deserto, sim, Jerusalém é uma ruína desolada.
11 Our holy and our beautiful house Where our fathers praised thee, Hath become a conflagration,—And, all our delightful places, are in ruins!
11 O santo e belo templo, onde nossos antepassados te louvavam, foi queimado; tudo que era precioso foi destruído.
12 In view of these things, wilt thou restrain thyself. O Yahweh? Wilt thou hold thy peace and humble us so very greatly?
12 Depois disso tudo, S enhor , ainda te recusarás a nos ajudar? Permanecerás calado e continuarás a nos castigar?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 64, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.