Isaías 41
Rotherham: The Emphasised Bible by J. B. Rotherham (SM_ROTHERHAM) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Be silent [and hearken] unto me, O ye Coastlands, And let the Races of Men renew their strength,—Let them approach, then, let them speak, Together, for controversy, let us draw near:—
1 Calai-vos perante mim, ó ilhas, e os povos renovem as suas forças; cheguem-se e, então, falem; cheguemo-nos e pleiteemos juntos.
2 Who roused up one from the East, In righteousness, called him to his feet,—Set before him nations And over kings, caused him to rule, His sword, made [them] like dust, His bow like driven chaff:
2 Quem suscitou do Oriente aquele a cujos passos segue a vitória? Quem faz que as nações se lhe submetam, e que ele calque aos pés os reis, e com a sua espada os transforme em pó, e com o seu arco, em palha que o vento arrebata?
3 He pursued them passed along safely,—Upon the path of his own feet, entered he not?
3 Persegue-os e passa adiante em segurança, por uma vereda que seus pés jamais trilharam.
4 Who hath wrought and performed, Calling the generations, in advance? I, Yahweh, [who am] First, And with them who are last, I, am the Same!
4 Quem fez e executou tudo isso? Aquele que desde o princípio tem chamado as gerações à existência, eu, o Senhor , o primeiro, e com os últimos eu mesmo.
5 Coastlands have seen, so they fear, The ends of the earth, are in dread,—They have drawn near, and have come:
5 Os países do mar viram isto e temeram, os fins da terra tremeram, aproximaram-se e vieram.
6 Every man, to his neighbour, giveth help,—And to his brother, saith Take courage!
6 Um ao outro ajudou e ao seu próximo disse: Sê forte.
7 So, the carver, hath encouraged, the goldsmith, he that maketh smooth with the hammer, him that smiteth the anvil,—Saying of the welding, It is, good, Then hath he fastened it with nails—it must not totter!
7 Assim, o artífice anima ao ourives, e o que alisa com o martelo, ao que bate na bigorna, dizendo da soldadura: Está bem-feita. Então, com pregos fixa o ídolo para que não oscile.
8 But, thou, Israel, my Servant, Jacob whom I have chosen,—The seed of Abraham my loving one;
8 Mas tu, ó Israel, servo meu, tu, Jacó, a quem elegi, descendente de Abraão, meu amigo,
9 Thou whom I have taken hold of from the ends of the earth, And from the extremities thereof, have called thee,—And said to thee, My Servant, thou! I have chosen thee and not cast thee off,
9 tu, a quem tomei das extremidades da terra, e chamei dos seus cantos mais remotos, e a quem disse: Tu és o meu servo, eu te escolhi e não te rejeitei,
10 Do not fear, for with thee, I am! Look not around, for, I, am thy God,—I have emboldened thee, Yea I have helped thee, Yea I have upheld thee with my righteous right-hand.
10 não temas, porque eu sou contigo; não te assombres, porque eu sou o teu Deus; eu te fortaleço, e te ajudo, e te sustento com a minha destra fiel.
11 Lo! they shall turn pale and be ashamed—All they who have been incensed against thee,—They shall become as nothing and perish—The men who have been thine accusers:
11 Eis que envergonhados e confundidos serão todos os que estão indignados contra ti; serão reduzidos a nada, e os que contendem contigo perecerão.
12 Thou shalt seek them, but shalt not find them—The men who have contended with thee, They shall become as nothing, and as a thing of nought—The men who have warred against thee;
12 Aos que pelejam contra ti, buscá-los-ás, porém não os acharás; serão reduzidos a nada e a coisa de nenhum valor os que fazem guerra contra ti.
13 For I, Yahweh thy God am firmly grasping thy right-hand,—Who am saying unto thee Do not fear! I, have become thy helper!
13 Porque eu, o Senhor , teu Deus, te tomo pela tua mão direita e te digo: Não temas, que eu te ajudo.
14 Do not fear, Thou worm Jacob, Ye men of Israel,—I, have become thy helper, Declareth Yahweh, And thy redeemer The Holy One of Israel.
14 Não temas, ó vermezinho de Jacó, povozinho de Israel; eu te ajudo, diz o Senhor , e o teu Redentor é o Santo de Israel.
15 Lo! I have made of thee a new pointed threshing sledge, owning teeth,—Thou shalt thresh mountains and crush them, And, hills—like chaff, shalt thou make:
15 Eis que farei de ti um trilho cortante e novo, armado de lâminas duplas; os montes trilharás, e moerás, e os outeiros reduzirás a palha.
16 Thou shalt fan them and, a wind, shall carry them away, And, a whirlwind, scatter, them,—But, thou, shalt exult in Yahweh, And, in the Holy One of Israel, shalt thou boast thyself.
16 Tu os padejarás, e o vento os levará, e redemoinho os espalhará; tu te alegrarás no Senhor e te gloriarás no Santo de Israel.
17 As for the oppressed and the needy. Seeking water when there is none, Their tongue with thirst being parched I—Yahweh, will answer them, The God of Israel, I will not forsake them:
17 Os aflitos e necessitados buscam águas, e não as há, e a sua língua se seca de sede; mas eu, o Senhor , os ouvirei, eu, o Deus de Israel, não os desampararei.
18 I will open, On bare hills rivers, and In the midst of plains, fountains,—I will make The desert, a lake of water, and Parched land, springs of water;
18 Abrirei rios nos altos desnudos e fontes no meio dos vales; tornarei o deserto em açudes de águas e a terra seca, em mananciais.
19 I will set in the desert! Cedar, acacia, and myrtle, and oil-tree,—I will place, in the waste plain, Cypress, holm-oak, and sherbin-cedar, together
19 Plantarei no deserto o cedro, a acácia, a murta e a oliveira; conjuntamente, porei no ermo o cipreste, o olmeiro e o buxo,
20 That men may see and observe and consider and understand at once, That, the hand of Yahweh, hath done this, That the Holy One of Israel hath created it.
20 para que todos vejam e saibam, considerem e juntamente entendam que a mão do Senhor fez isso, e o Santo de Israel o criou.
21 Bring near your contention, Saith Yahweh,—Advance your defences, Saith the King of Jacob:
21 Apresentai a vossa demanda, diz o Senhor ; alegai as vossas razões, diz o Rei de Jacó.
22 Let them advance them, and tell us, What shall happen,—Things known in advance—what they were, tell ye, That we may lay them to our heart and mark the after-story of them, Or, things yet to come, let us hear:
22 Trazei e anunciai-nos as coisas que hão de acontecer; relatai-nos as profecias anteriores, para que atentemos para elas e saibamos se se cumpriram; ou fazei-nos ouvir as coisas futuras.
23 Tell ye the events which shall be here-after, That we may perceive that gods, ye are,—Surely ye must do something—good or bad, That we may be amazed and behold it, at once.
23 Anunciai-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; fazei bem ou fazei mal, para que nos assombremos, e juntamente o veremos.
24 Lo! ye, are, of nought, And your work is a puff of breath,—An abomination, he that chooseth you!
24 Eis que sois menos do que nada, e menos do que nada é o que fazeis; abominação é quem vos escolhe.
25 I have roused up one from the North, and he hath come, From the rising of the sun, calleth he on my Name,—And he hath come, on deputies, as though they were mortar, And as a potter treadeth clay.
25 Do Norte suscito a um, e ele vem, a um desde o nascimento do sol, e ele invocará o meu nome; pisará magistrados como lodo e como o oleiro pisa o barro.
26 Who hath told in advance, that we might know, And beforetime, that we might say Right! Nay, there is none who can tell. Nay, there is none who can let us hear, Nay, there is none who can understand what ye utter.
26 Quem anunciou isto desde o princípio, a fim que o possamos saber, antecipadamente, para que digamos: É isso mesmo? Mas não há quem anuncie, nem tampouco quem manifeste, nem ainda quem ouça as vossas palavras.
27 He who is First, [can say], To Zion, Lo! there they are! And to Jerusalem, A herald of good-tidings, do I give.
27 Eu sou o que primeiro disse a Sião: Eis! Ei-los aí! E a Jerusalém dou um mensageiro de boas-novas.
28 So I look, And there is not, a Man! Even among these And there is none to advise,—That, when I ask them, can answer a word.
28 Quando eu olho, não há ninguém; nem mesmo entre eles há conselheiro a quem eu pergunte, e me responda.
29 Lo! as to all of them, Vanity—nothingness, are their works, Wind and emptiness, their molten images!
29 Eis que todos são nada; as suas obras são coisa nenhuma; as suas imagens de fundição, vento e vácuo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.